"وتوافقية" - Traduction Arabe en Français

    • et consensuelle
        
    • et consensuel
        
    • et consensuelles
        
    • consensuelles et
        
    • consensuelle et
        
    Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. UN وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة.
    Le dialogue entamé aujourd'hui doit contribuer à cet objectif, ainsi qu'à la mise en œuvre constructive et consensuelle des définitions convenues au Sommet mondial. UN وينبغي للحوار الذي بدأ اليوم أن يسهم بطريقة بنّاءة وتوافقية في تعزيز ذلك الهدف وفي تنفيذ التعريفات المتفق عليها في القمة العالمية.
    Cette directive représente une grande opportunité, car elle articule une vision commune et consensuelle soutenue par les autorités nationales concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration et la réforme du secteur de la sécurité pendant la période de transition. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية فرصة كبيرة لأنها تفصح عن رؤية مشتركة وتوافقية تدعمها السلطات الوطنية في ما يتعلّق بالتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن خلال الفترة الانتقالية.
    Cette démarche représente un effort méritoire; la réforme du système judiciaire revêt ainsi un caractère démocratique et consensuel et donne à cette institution la légitimité indispensable à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا التصرف جهد محمود يرمي الى جعل اﻹصـلاح القضائي عملية ديمقراطية وتوافقية تعطيـه الشرعية الضرورية ﻹنجـاز أهدافه.
    Cet examen doit être un processus ouvert, transparent, non politisé, constructif et consensuel. UN ويجب أن يتم الاستعراض في إطار عملية مفتوحة وشفافة وغير مسيسة، وبناءة وتوافقية.
    Il est nécessaire de concevoir des politiques équitables et consensuelles, ainsi que de nouveaux cadres juridiques cohérents incorporant une pluralité de statuts d'occupation qui garantissent les droits de propriété des riches et des pauvres et reconnaissent les droits secondaires et collectifs. UN ومن الضروري وضع سياسات منصفة وتوافقية وأطر قانونية جديدة متسقة شاملة لعدد متنوع من أشكال الحيازة التي تضمن حقوق الملكية للأغنياء والفقراء على حد سواء، وتعترف بالحقوق الثانوية والجماعية.
    À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات.
    En attendant, j'engage toutes les parties à faire passer l'intérêt national avant tout et à s'employer à ce que la transition en République centrafricaine soit gérée de manière inclusive et consensuelle. UN وفي غضون ذلك، أحث جميع الأطراف المعنية على أن تمنح الأولوية لمصالح البلد وأن تكفل إدارة المرحلة الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى بطريقة شاملة وتوافقية.
    Aussi, plus qu'un devoir moral, la communauté internationale se doit-elle d'agir dans l'urgence pour apporter une réponse prompte et consensuelle à la hauteur des enjeux et du défi. UN وفضلاً عن ذلك، وإلى جانب أنه واجب أخلاقي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على وجه الاستعجال من أجل إيجاد استجابة سريعة وتوافقية بحجم ذلك التحدي وما يمثله من خطر.
    Il faudra probablement, pour cela, avancer pas à pas, en veillant à ce que ce processus soit inclusif et guidé par une vision claire et consensuelle de l'objectif à atteindre. UN ولتحقيق ذلك، من الممكن أن نحتاج إلى التحرك إلى الأمام خطوة خطوة، في حين نضمن أن تكون العملية شاملة وتسترشد برؤية واضحة وتوافقية للهدف الذي ينبغي تحقيقه.
    M. Ban Ki-moon a non seulement maintenu l'élan des réformes, mais il leur a aussi imprimé une marque personnelle bien visible dénotant d'une volonté de rationaliser, de façon novatrice et consensuelle, l'emploi des ressources disponibles pour des actions concrètes à la mesure des périls qui nous guettent. UN ولم يتابع السيد بان عملية الإصلاح فحسب، بل أضفى عليها طابعه الشخصي الواضح الذي يدل على إرادة الترشيد بطريقة مبتكرة وتوافقية لاستخدام الموارد المتاحة في إجراءات ملموسة تتناسب مع الأخطار التي تحيق بنا.
    Le Conseil demande à la Commission électorale indépendante de continuer d'œuvrer à respecter le calendrier convenu par toutes les parties concernées et de régler rapidement les problèmes d'ordre technique et logistique en suspens de manière transparente et consensuelle, avec l'appui de la communauté internationale. UN ويهيب مجلس الأمن باللجنة الانتخابية المستقلة أن تواصل جهودها للتقيد بالجدول الزمني الذي اتفق عليه جميع أصحاب المصلحة، وأن تتصدى على وجه السرعة وبصورة شفافة وتوافقية للتحديات التقنية واللوجستية العالقة، بدعم من المجتمع الدولي.
    Comme nous l'avons fait remarquer à de nombreuses délégations pendant nos consultations récentes avec les différents groupes régionaux, les États Membres ont de nombreuses raisons d'être fiers des mesures que nous avons prises de manière transparente et consensuelle pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. UN وعلى النحو الذي لاحظناه من وفود عديدة خلال مشاورتنا التي جرت مؤخرا مع المجموعات الإقليمية المختلفة، فان للأعضاء سببا كافيا للاعتزاز بالخطوات التي اتخذناها بطريقة شفافة وتوافقية لتحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Il est impératif que le Processus de Kimberley demeure indépendant et consensuel. UN ولا بد أن تظل عملية كيمبرلي مستقلة وتوافقية.
    I1 nous semble au contraire impératif que ce processus reste indépendant et consensuel. UN وعلى العكس من ذلك، نرى حتمية بقاء العملية مستقلة وتوافقية.
    Préjuger ainsi du résultat de la Conférence et imposer pratiquement un délai artificiel est contraire à l'esprit de la recommandation faite par le Groupe d'experts gouvernementaux à l'effet que le processus doit être progressif, transparent, inclusif et consensuel. UN وإصدار حكم مسبق على النتيجة، فضلا عما يكاد أن يكون فرضا لموعد نهائي، يتعارضان مع روح توصية فريق الخبراء الحكوميين بإجراء عملية تدريجية وشفافة وجامعة وتوافقية.
    Elle appuie également l'initiative de la Tunisie tendant à l'élaboration, sous l'égide des Nations Unies, d'un code mondial et consensuel de conduite pour la lutte contre le terrorisme. UN ويؤيد الوفد أيضا المبادرة التي تقدمت بها تونس وتطالب بصوغ مدونة عالمية وتوافقية لقواعد السلوك تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Il a salué les efforts déployés par la Guinée-Bissau pour apporter des solutions pacifiques et consensuelles à ses problèmes. UN وأثنى المغرب على ما تبذله غينيا - بيساو من جهود في سعيها إلى حلول سلمية وتوافقية لما تجده من صعوبات.
    La collégialité exige aussi que lui incombe la pleine et entière responsabilité d'encourager la participation de collègues du système des Nations Unies à la mise en œuvre d'initiatives prises à l'échelle du système au niveau national, mais aussi de promouvoir l'interaction entre les diverses entités des Nations Unies ainsi que l'adoption d'initiatives coordonnées et consensuelles, à la poursuite d'objectifs communs. UN وتطلب تشاطر المسؤوليات أيضا تولي المنسق المقيم المسؤولية الكاملة عن تشجيع مشاركة الزملاء في منظومة الأمم المتحدة في المبادرات التي تنفذ على نطاق المنظومة على الصعيد القطري، وتعزيز التحاور بين مختلف الكيانات ووضع مبادرات منسقة وتوافقية من أجل السعي إلى أهداف مشتركة.
    À cet effet, il est recommandé d'adopter des stratégies volontaires, consensuelles et participatives pour la collecte, le traitement et l'utilisation des données. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يوصى بوضع استراتيجيات طوعية وتوافقية وتشاركية لعملية جمع وتصميم واستخدام المعلومات.
    L'année 2009 a été particulièrement riche en matière d'engagements pour faire avancer la cause du désarmement et pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales sur des bases solides, consensuelles et fiables. UN كان عام 2009 غنيا بشكل خاص بالالتزامات بتحريك مسألة نزع السلاح قدما وبالتالي النهوض بالسلم والأمن الدوليين على أسس ثابتة وتوافقية ويمكن الاعتماد عليها.
    Cherchant à appuyer le processus politique en Libye, l'Union africaine a élaboré une feuille de route qui encourage une transition inclusive, consensuelle et contrôlée et dirigée par les Libyens. UN في محاولة لدعم العملية السياسية في ليبيا، وضع الاتحاد الأفريقي خارطة طريق تحث على فترة انتقالية شاملة وتوافقية يقودها الليبيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus