Ce fut une étape décisive dans ce processus d'action commune, de consensus et d'efforts collectifs réalisés par toutes les délégations. | UN | وكان ذلك خطوة حاسمة في هذه العملية التي جمعت كل الوفود في عمل مشتــــرك وتوافق في اﻵراء وجهود جماعية. |
Il faudra des consultations et un consensus pour arriver à avoir un projet de loi qui ait des chances de finir par être accepté. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مشاورات وتوافق في الآراء لإنجاز مشروع قانون يمكن أن ينال القبول في النهاية. |
Leur incapacité d’appliquer des mesures progressives s’explique souvent autant par le fait que le public n’est pas informé et qu’il n’existe pas de consensus que par l’insuffisance des ressources financières. | UN | وكثيرا ما يكون فشل المؤسسات في تنفيذ سياسات تقدمية مرتبطا بعدم وجود وعي عام وتوافق في اﻵراء بنفس قدر ارتباطه بالافتقار إلى الموارد المالية. |
L'objectif est de veiller à ce que les objectifs de la mission soient bien compris et fassent l'objet d'un consensus au niveau international. | UN | والهدف هو خلق تفاهم وتوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن أهداف البعثة. |
Cependant, cette restructuration devrait être fondée sur des délibérations à grande échelle et sur un consensus, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتم ذلك بالاستناد إلى مداولات مستفيضة وتوافق في اﻵراء، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
révisée en tenant compte des idées et des propositions formulées par les délégations lors de la précédente série de débats, et qui rendait également compte des progrès réalisés dans le sens d'une convergence de vues et d'une adhésion générale. | UN | وعكست الورقة أيضا التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في توسيع المجالات التي يوجد فيها تلاق وتوافق في اﻵراء. |
Une forte volonté politique et un consensus sont donc nécessaires pour assurer le succès de ce système dans un environnement politiquement et économiquement complexe. | UN | لزم إرادة سياسية قوية وتوافق في الآراء لتحقيق النجاح في بيئة معقدة سياسياً واقتصادياً. |
À maintes reprises, il a été le catalyseur de l'entente et du consensus. | UN | وقد حفز مراراً وتكراراً على التوصل إلى اتفاق وتوافق في الآراء. |
Ce rapport a été approuvé dans son intégralité sans vote, il y avait donc accord et consensus sur cette partie du rapport. | UN | ولقد اعتمد هذا القرار بكامله من دون تصويت، ولذا كان هناك اتفاق وتوافق في الآراء بشأن هذا الجزء من التقرير. |
Néanmoins, en s'approchant de son cinquantième anniversaire, elle a besoin d'un encouragement supplémentaire, d'un consensus plus déterminé de réforme et de revitalisation. | UN | وبالرغم من ذلك، وأن تقترب من يوبيلها الذهبي، فإنها تحتاج الى قوة دفع جديدة، وتوافق في اﻵراء أكثر تركيزا على إصلاحها وإعادة تنشيطها. |
À cet égard, il convient de souligner que dans la mesure où les accords multilatéraux excluent certaines options et en privilégient d'autres — et réduisent ainsi, par voie de compromis et de consensus, les possibilités de stratégies disparates —, ils favorisent la cohérence et la compatibilité des différentes politiques nationales. | UN | وبقدر ما تطمس الاتفاقات المتعددة اﻷطراف خيارات معينة في السياسة العامة وتبرز غيرها، فتقلل مدى التباين بين استراتيجيات السياسة العامة عن طريق إيجاد حلول وسط وتوافق في اﻵراء، بقدر ما تعزز هذه الاتفاقات الترابط والانسجام في عملية رسم السياسات على المستوى الدولي. |
Il y a eu harmonisation et convergence des points de vue en ce qui concerne nombre d'aspects du développement aux niveaux tant national qu'international. | UN | 17 - وثمة انسجام أكبر وتوافق في وجهات النظر بشأن العديد من قضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
S'il continue d'être impossible pour nos diplomates de parvenir à un compromis et à un consensus, il sera d'autant plus difficile d'y arriver pour les États et les entités au sein de chaque pays. | UN | وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان. |
Ce qui ne me paraît pas approprié, c'est d'interpréter le règlement intérieur comme exigeant un double consensus : entre les membres de la Conférence, d'une part, et entre les groupes, d'autre part. Le consensus des groupes n'est autre que celui de ses membres, qui sont tous membres de la même Conférence du désarmement. | UN | إن ما يبدو لي غير مناسب هو تفسير أحكام النظام الداخلي على أنها تنطوي على توافق مزدوج في الرأي، أي أنها تستلزم وجود توافق في الرأي بين أعضاء المؤتمر وتوافق في الرأي بين المجموعات. فأي توافق في الرأي بين المجموعات هو توافق بين أعضائها، وهم جميعاً أعضاء مؤتمر نزع السلاح ذاته. |
Les gouvernements doivent éviter une politisation inutile du problème du VIH/SIDA, qui risque de disperser leurs efforts et de diviser la communauté plutôt que d'engendrer un sentiment de solidarité et de consensus face à l'épidémie. | UN | وينبغي للحكومات أن تتفادى تسييس حالات الفيروس واﻹيدز دون مقتضى، لما يؤدي إليه ذلك من تشتيت بطاقة الحكومة وتقسيم المجتمع المحلي، بينما المطلوب هو توليد شعور بالتضامن وتوافق في اﻵراء لمعالجة الوباء. |
On a pu y voir aussi une manifestation — malheureusement encore isolée — de la capacité de notre parlement, divisé en camps politiques intransigeants, de parvenir à un compromis et à un consensus en allant au-delà des intérêts des partis et des ambitions des divers groupes et personnalités. | UN | وكان ذلك إظهارا جزريا لﻷسف، لخصائص برلماننا، فهو منقسم إلى معسكرات سياسية متضاربة، وقد توصل إلى حل وسط وتوافق في اﻵراء، متخطيا المصالح الحزبية وطموحات الجماعات واﻷفراد. |
Nous espérons qu'un jour viendra où un accord et un consensus clair se dégageront parmi les Membres de l'ONU sur la création d'un système de surveillance comprenant la présentation de rapports nationaux qui nous permettra de vérifier les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire. | UN | ونأمل أن يتم التوصل في مرحلة ما إلى اتفاق وتوافق في الآراء واضح بين أعضاء الأمم المتحدة على إنشاء نظام رقابة يشمل تقديم تقارير وطنية تمكننا من التحقق من التقدم المحرز بشأن نزع السلاح النووي. |
Dès 2002, un groupe de réflexion composé d'un animateur et d'experts sur la question va être constitué, sur la base d'un cahier des charges et d'une mise en concurrence. | UN | واعتبارا من عام 2002 سيشكل فريق نقاش مكون من مدير حلقة النقاش وخبراء في هذا الموضوع على أساس كراسة مهام وتوافق في الآراء. |
Cela dit, même l'échange de renseignements non confidentiels aide à mettre en lumière des pratiques anticoncurrentielles, à mener une action plus efficace, à harmoniser les points de vue et à adopter des solutions compatibles. | UN | بل إن تبادل المعلومات غير السرية ساعد على لفت الأنظار إلى ممارسات محتملة مناهضة للتنافس، وعلى تحسين بعض الحالات، وساهم في تحقيق تشابه في التحليلات التي أجرتها مختلف السلطات وتوافق في سبل المعالجة. |