"وتوجد بالفعل" - Traduction Arabe en Français

    • il existe déjà
        
    • existent déjà
        
    • existaient déjà
        
    • ont déjà été
        
    • il existait déjà
        
    • tous les pays disposent déjà
        
    • sont déjà en
        
    il existe déjà une école maternelle – ouverte le matin en période scolaire – et un groupe de jeux pour enfants à Stanley. UN وتوجد بالفعل مدرسة للحضانة تعمل في فترات الصباح أثناء الفصول الدراسية، فضلا عن جماعة للعب الأطفال في مدرسة ستانلي.
    il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    il existe déjà des instituts et des centres consacrés à la recherche, ou à l'enseignement, sur les relations internationales contemporaines. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Les mécanismes de transparence dans le domaine des armes nucléaires et chimiques existent déjà. UN وتوجد بالفعل حاليا لآليات للشفافية في مجالي الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    37. Nombre de pratiques existaient déjà pour le stockage des explosifs à vocation civile. UN 37- وتوجد بالفعل ممارسات كثيرة تتعلق بتخزين المتفجرات المدنية.
    De grands succès ont déjà été enregistrés et des leçons précieuses ont été tirées sur la façon de promouvoir une gestion durable des forêts. UN وتوجد بالفعل قصصٌ بتحقيق نجاحات عظيمة ودروسٌ قيِّمة فيما يتعلق بسبل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    tous les pays disposent déjà de lois, par exemple en matière pénale, qui peuvent être utilisées pour protéger les enfants. Ces lois devraient être appliquées avec davantage de fermeté. UN وتوجد بالفعل قوانين يمكن استخدامها لحماية الطفل، منها على سبيل المثال القانون الجنائي؛ وينبغي أن تنفذ تلك القوانين بمزيد من الالتزام.
    il existe déjà des partenariats qui contribuent à accélérer la transformation énergétique. UN وتوجد بالفعل أمثلة لشراكات ناجحة تساعد على تسريع وتيرة عملية التحول في مجال الطاقة.
    il existe déjà de nombreux bons exemples de collaboration de ce type. UN وتوجد بالفعل العديد من الأمثلة الجيدة لهذا التعاون.
    il existe déjà des moyens concrets et rentables de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وتوجد بالفعل طرق واقعية تتناسب تكلفتها مع فعاليتها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    il existe déjà bien souvent des accords dans ce domaine entre les pays qui fournissent des contingents. Ces accords permettent généralement de réaliser des économies, de répondre avec souplesse aux divers besoins et d'éviter les doubles emplois. UN وتوجد بالفعل اتفاقات بين المساهمين بقوات في كثير من الحالات وتتسم مثل هذه الاتفاقات بفعالية التكاليف بصورة عامة كما تتسم بإيجابيتها وبحرصها على تجنب ازدواجية الجهود.
    il existe déjà des signes encourageants, bien qu'il ne s'agisse encore que de prémices, montrant que des gouvernements peu coutumiers de la participation dans le passé pratiquent de plus en plus la consultation. UN وتوجد بالفعل علامات مشجعة، وإن كنا لا نزال في بداية الطريق، وهذه العلامات هي أن الحكومات التي لم تعتد في الماضي على المشاركة أصبحت أكثر قبولا للتشاور.
    il existe déjà des forces armées nationales dotées d'unités militaires spécialement formées et équipées pour pouvoir neutraliser, voire détruire, l'infrastructure critique d'un autre pays en envahissant ou sabotant ses réseaux informatiques. UN وتوجد بالفعل قوات مسلحة وطنية بها وحدات عسكرية متخصصة مدربة ومجهزة لإعاقة عمل الهياكل الأساسية الحاسمة الأهمية أو حتى تدميرها عن طريق غزو شبكات المعلومات وتخريبها.
    il existe déjà une série de programmes et structures dans ce domaine, dont un ministère chargé spécifiquement de la lutte contre la pauvreté et de l'élimination des inégalités liées au genre. UN وتوجد بالفعل سلسلة من البرامج والهياكل في هذا الميدان، منها وزارة مكلفة تحديداً بمكافحة الفقر وإزالة الفوارق المرتبطة بنوع الجنس.
    il existe déjà 12 journaux quotidiens, 4 chaînes de télévision et 7 stations de radio privées ainsi qu'une multitude de revues et autres publications pour une population de seulement 300 000 habitants. UN وتوجد بالفعل 12 صحيفة يومية وأربع محطات تلفزة خاصة وسبع محطات إذاعية خاصة ومجموعة كبيرة من المجلات والمنشورات الأخرى التي تصدر في بلد لا يتخطى عدد سكانه 000 300 نسمة.
    Plusieurs établissements ou espaces réservés à cet effet existent déjà. UN وتوجد بالفعل عدة مؤسسات أو أماكن مخصصة لهذا الغرض.
    Des délais formels existent déjà, que les participants au processus d'examen doivent donc s'engager à respecter davantage. UN وتوجد بالفعل مواعيد نهائية رسمية، لهذا يرجى من المشاركين في عملية الاستعراض الالتزام بها التزاماً أكبر.
    De bons exemples existent déjà dans certains pays. UN وتوجد بالفعل أمثلة جيدة على هذا في بعض البلدان.
    Des procédures et programmes de suivi et d'évaluation des activités de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire existaient déjà dans certains organismes, qui pourraient apporter leur concours dans ce domaine. UN وتوجد بالفعل لدى بعض الوكالات إجراءات وبرامج للرصد والتقييم تتعلق بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وهو ما يمكن أن يوفر المساعدة في هذا الصدد.
    Des mesures ont déjà été prises pour faire en sorte que les crédits ne soient décaissés qu'une fois que les rapports d'activité prescrits ont été établis. UN وتوجد بالفعل تدابير مطبقة لضمان عدم صرف الأموال إلا عند استكمال تقارير مرحلية محددة.
    il existait déjà de nombreuses initiatives locales qui montraient que des modes de vie, de production et de consommation respectueux de l'environnement étaient possibles; UN وتوجد بالفعل مبادرات محلية كثيرة مما يُظهر أن طرق الحياة والإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة ممكنة؛
    tous les pays disposent déjà de lois, par exemple en matière pénale, qui peuvent être utilisées pour protéger les enfants. Ces lois devraient être appliquées avec davantage de fermeté. UN وتوجد بالفعل قوانين يمكن استخدامها لحماية الطفل، منها على سبيل المثال القانون الجنائي؛ وينبغي أن تنفذ تلك القوانين بمزيد من الالتزام.
    Des débats sont déjà en cours concernant la possibilité d’inclure l’établissement de rapports sur certains aspects des forêts dans des instruments juridiquement contraignants. UN وتوجد بالفعل مناقشات جارية بشأن تقديم التقارير عن جوانب معينة متعلقة بالغابات في بعض الصكوك القائمة الملزمة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus