elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. | UN | وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي. |
elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. | UN | وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي. |
elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. | UN | وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات. |
elle remercie les délégations pour la souplesse et l'esprit constructif dont elles ont fait preuve durant les négociations. | UN | وتوجهت بالشكر إلى المندوبين لما أبدوه من مرونة وروح بناءه أثناء المفاوضات. |
elle remercie les États Membres de leur précieuse participation à cette entreprise intergouvernementale. | UN | وتوجهت بالشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها المجدية في كافة مراحل العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات. |
cette délégation a remercié le Directeur exécutif adjoint (Programme) de communiquer régulièrement les détails et les dates des missions d'évaluation démographique. | UN | وتوجهت بالشكر إلى نائب المدير التنفيذي للبرنامج لما يقوم به من إرسال تفاصيل وبيانات بعثات التقييم القطري للسكان بانتظام. |
elle a remercié en particulier les donateurs qui avaient augmenté leurs contributions et les nombreux pays qui avaient annoncé des contributions pour plusieurs années. | UN | وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات. |
Elle a déclaré que les prévisions de recettes pour 1996 étaient relativement favorables et elle a remercié les principaux donateurs du FNUAP du ferme appui qu'ils continuaient d'apporter à l'organisation. | UN | وقالت إن تنبؤات اﻹيرادات لعام ١٩٩٦ إيجابية نسبيا وتوجهت بالشكر الى المانحين الرئيسيين للصندوق على استمرار دعمهم القوي. |
L'étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones étaient une tâche extrêmement complexe, et elle a remercié le Rapporteur spécial, M. Miguel Alfonso Martínez, des travaux entrepris jusqu'alors. | UN | وذكرت أن دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين مهمة بالغة التعقيد، وتوجهت بالشكر إلى المقرر الخاص السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز لما أنجزه من عمل حتى اﻵن. |
elle a remercié les Parties pour la souplesse dont elles avaient fait preuve et pour les débats constructifs qui avaient été menés. | UN | وتوجهت بالشكر إلى الأطراف لما أبدته من مرونة وللطابع البناء الذي أسبغته على المناقشات. |
elle a remercié la Présidente du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF et les comités nationaux de leur appui à l'accomplissement de la mission et des aspirations du Fonds. | UN | وتوجهت بالشكر لرئيس الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف واللجان الوطنية على دعمها لإنجاز رسالة المنظمة وتحقيق أهدافها. |
elle a remercié la Présidente du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF et les comités nationaux de leur appui à l'accomplissement de la mission et des aspirations du Fonds. | UN | وتوجهت بالشكر لرئيس الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف واللجان الوطنية على دعمها لإنجاز رسالة المنظمة وتحقيق أهدافها. |
elle a remercié le secrétariat de la CNUCED, en particulier le sousprogramme sur l'Afrique, de ses efforts pour soulever des questions légitimes concernant le développement de l'Afrique. | UN | وتوجهت بالشكر إلى أمانة الأونكتاد، ولا سيما البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا، على ما بذله من جهود لإثارة قضايا مشروعة تتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
elle a remercié les États Membres des condoléances qu'ils lui avaient adressées au moment de la disparition de sa propre mère, le 8 janvier 2008. | UN | وتوجهت بالشكر إلى الدول الأعضاء على تعزيتهم إياها لوفاة والدتها في 8 كانون الثاني/ يناير 2008. |
elle remercie le principal auteur d'avoir ajouté au projet des éléments nouveaux importants, concernant en particulier les situations de réfugiés qui perdurent. | UN | وتوجهت بالشكر إلى المقدم الأساسي لمشروع القرار على إضافة عناصر جديدة وهامة إلى المشروع فيما يتعلق بصفة خاصة بحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
elle remercie la Rapporteuse spéciale d'appeler l'attention du Comité sur ces questions et envisage avec intérêt d'œuvrer avec elle au renforcement de la résilience et au respect des droits après la catastrophe. | UN | وتوجهت بالشكر إلى المقررة الخاصة على لفت انتباه اللجنة إلى هذه المسائل وهي تتطلع إلى العمل معها لتعزيز القدرة على الصمود أمام الكوارث وضمان الحقوق بعدها. |
4. elle remercie le Secrétaire général de son rapport sur les politiques et programmes entrepris avec la participation des jeunes (A/49/434) et rappelle que son gouvernement coordonne et finance, par l'intermédiaire de plusieurs | UN | ٤ - وتوجهت بالشكر الى اﻷمين العام إزاء التقرير الذي قدمه بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب (A/49/434). |
Depuis que Mme Tibaijuka occupe le poste de Directrice exécutive, c'est-à-dire en cinq ans, les contributions financières à ONU-Habitat ont quadruplé; elle remercie les États membres qui en sont la cause. | UN | 15 - واستطردت قائلة إنه طوال الخمسة عشر عاما التي تولت فيها منصب المدير التنفيذي تضاعفت المساهمات المالية إلي الموئل أربع مرات، وتوجهت بالشكر إلي الدول الأعضاء التي جعلت ذلك أمراً ممكناً. |
cette délégation a remercié le Directeur exécutif adjoint (Programme) de communiquer régulièrement les détails et les dates des missions d'évaluation démographique. | UN | وتوجهت بالشكر إلى نائب المدير التنفيذي للبرنامج لما يقوم به من إرسال تفاصيل وبيانات بعثات التقييم القطري للسكان بانتظام. |