il a remercié tous ceux qui avaient participé aux débats et conclu que le Comité devrait rester saisi de la question. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي. |
Dans sa déclaration, il a remercié toutes les délégations d'avoir participé à cette rencontre historique et d'avoir contribué à ses travaux. | UN | وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع. |
il a remercié les Gouvernements suédois, norvégien et néerlandais pour avoir aidé certains fonctionnaires et des agents du FNUAP à suivre une formation aux approches intersectorielles dispensée par l'Institute of Health Sector Development qui avait son siège au Royaume-Uni. | UN | وتوجه بالشكر إلى حكومات السويد والنرويج وهولندا على ما قدمته من دعم لتدريب موظفين مختارين للحكومات والصندوق في مجال النهج القطاعية في معهد تطوير القطاع الصحي، الذي يوجد مقره في المملكة المتحدة. |
il remercie particulièrement l'Espagne, le Ghana, la Turquie et l'Ukraine d'avoir retiré leur candidature et ainsi permis de parvenir à un consensus. | UN | وتوجه بالشكر الخاص لكل من إسبانيا وأوكرانيا وتركيا وغانا على سحبها لمرشحيها مما يسّر التوصل إلى توافق الآراء. |
il remercie tous ceux qui ont appuyé la candidature du Nicaragua et marque particulièrement sa gratitude aux représentants des pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les Amériques. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين أيدوا عضوية نيكاراغوا وأعرب عن امتنانه الخاص لممثلي بلدان التحالف البوليفاري للأمريكتين. |
remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. | UN | وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية. |
La délégation de son pays espère que le texte bénéficiera du large soutien traditionnel et remercie le Groupe des 77 et la Chine d'inclure l'assistance aux pays dotés d'économies en transition dans certains autres projets de résolutions. | UN | ووفده يرجو أن ينال النص التأييد الواسع التقليدي، وتوجه بالشكر إلى مجموعة الـ 77 والصين لإدراج المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشاريع قرارات أخرى معينة. |
l'orateur remercie la Sous-Secrétaire générale à l'appui à la consolidation de la paix de ses recommandations et souligne qu'une direction efficace à tous les niveaux du Gouvernement et la transparence de la gouvernance sont des facteurs décisifs dans la réalisation de la paix. | UN | وتوجه بالشكر إلى الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام على توصياتها، وشدد على أن القيادة على جميع مستويات الحكومة والشفافية في الحكم عاملان حاسمان في إرساء السلام. |
il a remercié la CNUCED de l'assistance technique qu'elle avait fournie à l'Autorité kényenne de la concurrence et lui a demandé de la maintenir. | UN | وتوجه بالشكر للأونكتاد للمساعدة التقنية التي قدمها لسلطة المنافسة الكينية وطلب مواصلة توفير هذه المساعدة. |
il a remercié les membres du Conseil de leur soutien. | UN | وتوجه بالشكر إلى أعضاء المجلس على دعمهم. |
il a remercié le Gouvernement japonais des contributions qu'il avait apportées au Programme d'assistance. | UN | وتوجه بالشكر لحكومة اليابان على مساهماتها في البرنامج. |
il a remercié les gouvernements qui avaient réalisé d'importants efforts afin de maintenir ou, dans un certain nombre de cas, d'accroître leur contribution aux ressources de base. | UN | وتوجه بالشكر الى الحكومات التي بذلت جهودا قوية للمحافظة على مساهماتها اﻷساسية أو لزيادتها، كما حدث في عدد من الحالات. |
il a remercié le Gouvernement japonais des contributions qu'il avait apportées au Programme d'assistance. | UN | وتوجه بالشكر لحكومة اليابان على مساهماتها في البرنامج. |
il a remercié le Gouvernement danois d’avoir détaché auprès du Bureau du Coordonnateur résident un de ses fonctionnaires qui devait notamment contribuer à la formulation du plan-cadre. | UN | وتوجه بالشكر الى حكومة الدانمرك ﻹعارتها أحد اﻷشخاص لمكتب المنسق المقيم للعمل في عملية صياغة اﻹطار ضمن جملة أمور. |
il a remercié le Gouvernement danois d'avoir détaché auprès du Bureau du Coordonnateur résident un de ses fonctionnaires qui devait notamment contribuer à la formulation du plan-cadre. | UN | وتوجه بالشكر الى حكومة الدانمرك ﻹعارتها أحد اﻷشخاص لمكتب المنسق المقيم للعمل في عملية صياغة اﻹطار ضمن جملة أمور. |
il a remercié l'industrie de prendre part et de contribuer aux mesures visant à protéger l'ozone et a souhaité aux Parties un plein succès dans leurs débats. | UN | وتوجه بالشكر إلى دوائر الصناعة لمشاركتها ومساهماتها في نظام الأوزون، وتمنى النجاح للأطراف في مداولاتها. |
il remercie le Bureau des affaires spatiales et les autres commissions et comités intéressés pour leur appui et demande au système des Nations Unies de continuer à fournir un appui pour poursuivre l'initiative du réseau qui pourrait jouer un rôle important. | UN | وتوجه بالشكر إلى مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي واللجان المعنية على دعمها، وطلب المزيد من الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مبادرة الشبكة، وهي المبادرة التي يمكن أن تلعب دورا هاما للغاية. |
il remercie également les membres du Bureau sortant de l'excellent travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. | UN | وتوجه بالشكر كذلك لأعضاء المكتب المنتهية مدة ولايته على ما قاموا به من أعمال ممتازة طيلة السنة الماضية. |
il remercie à ce propos la délégation malaisienne qui a assuré la coordination entre les pays non alignés ainsi que les délégations indonésienne, puis colombienne, qui ont assuré la présidence du Mouvement des pays non alignés. | UN | وتوجه بالشكر إلى وفد ماليزيا، الذي اضطلع بتنسيق العملية بين بلدان حركة عدم الانحياز، وإلى وفد اندونيسيا، ومن بعده، وفد كولومبيا، اللذين تواليا على رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز. |
il remercie sincèrement les gouvernements et les organisations internationales qui, outre qu'ils ont fourni une formation et une assistance technique aux pays en développement, leur ont aussi fourni une assistance financière pour permettre à leurs représentants d'assister aux réunions de la CNUCI. | UN | وتوجه بالشكر الخالص للحكومات والمنظمات الدولية التي قامت، بالإضافة إلى توفير التدريب والمساعدة للبلدان النامية، بالمساعدة أيضا في تمويل سفر ممثليها لحضور اجتماعات اللجنة. |
il remercie le Directeur général pour sa déclaration et en particulier pour l'annonce de sa disposition à se porter candidat pour un nouveau mandat, ce dont il a été dûment pris note. | UN | وتوجه بالشكر إلى المدير العام على كلمته وعلى وجه الخصوص إعلانه أنه مستعد لترشيح نفسه لفترة ولاية أخرى، والذي لوحظ بالاهتمام الواجب. |
remerciant tous ceux qui avaient permis la tenue de cette session, il a rendu un hommage particulier au Secrétaire général et au Directeur exécutif, ainsi qu'aux donateurs du PNUE, et a indiqué que le Kenya demeurait fermement attaché au PNUE et aux travaux importants menés par ce dernier. | UN | وأعرب الرئيس كينياتا عن تقديره لكل من ساهم في عقد الدورة، وتوجه بالشكر بصفة خاصة للأمين العام والمدير التنفيذي والجهات المانحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مؤكداً أن كينيا تظل ملتزمة التزاماً راسخاً ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة والعمل الهام الذي يضطلع به. |
M. Ferreira espère que la Commission prononcera une décision en sa faveur et remercie l'Union européenne et tous les États Membres qui ont appuyé la demande formulée par son pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا لصالحها، وتوجه بالشكر إلى الاتحاد الأوروبي وإلى جميع الدول الأعضاء التي تؤيد طلب بلده. |
81. l'orateur remercie M. Malcom Brown, Directeur exécutif du PNUD, pour la déclaration qu'il a faite à la troisième session ordinaire du Conseil d'administration en septembre 1999 et dans laquelle il a clairement décrit les activités du PNUD. | UN | ٨١ - وتوجه بالشكر إلى السيد مالكم براون، المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على البيان الذي أدلى به في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، والذي بين فيه أعمال البرنامج بصورة جلية. |