"وتوريدها" - Traduction Arabe en Français

    • et la fourniture
        
    • offre
        
    • et fourniture
        
    • la fourniture et
        
    • et leur fourniture
        
    Le troisième projet concernait la fabrication et la fourniture de pièces détachées à diverses entités de l'État iraquien. UN وأما المشروع الثالث فكان يتعلق بصنع قطع غيار وتوريدها لكيانات حكومية عراقية شتى.
    On ne voit pas très bien si la fabrication et la fourniture des pièces détachées se rattachaient à d'autres projets de Niigata en Iraq et, si tel était le cas, comment elles s'y rattachaient. UN ومن غير الواضح ما إذا كان إنتاج قطع الغيار وتوريدها يتعلق بمشاريع نيغاتا الأخرى في العراق؛ وإن كان الأمر كذلك فكيف.
    Des efforts vigoureux s'imposent également pour juguler le problème de la fabrication et de l'offre d'armes légères. UN ويلزم أيضاً بذل جهود حثيثة للحد من صنع الأسلحة الصغيرة وتوريدها.
    Dans ce cadre, la CNUCED a lancé son projet visant à développer les capacités de certains pays en développement d'accroître la production et l'offre de médicaments essentiels. UN وفي هذا الإطار، شرع الأونكتاد في تنفيذ مشروعه الرامي إلى تطوير قدرة بلدان نامية مختارة على تحسين طاقاتها في مجال إنتاج الأدوية الأساسية وتوريدها.
    Fabrication et fourniture, dans la zone de la Mission, de blocs de béton armé destinés à servir de supports pour conteneurs UN تصنيع كُتل الخرسانة المسلحة الصلبة وتوريدها وتسليمها في جميع أنحاء منطقة البعثة كي تُستخدم كقواعد لتثبيت الحاويات
    Ladite législation interdit la fabrication, la fourniture et l'exportation de matériel militaire sans licence. UN ويحظر القانون الأخير صنع المعدات العسكرية وتوريدها وتصديرها بدون رخصة.
    6. La loi relative à l'égalité a été modifiée aux fins de mise en œuvre de la directive 2004/113/CE du Conseil concernant l'accès aux biens et services, et leur fourniture. UN 6- ونُقح قانون المساواة من أجل تنفيذ توجيه المجلس 2004/113/EC المتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات وتوريدها.
    Cette session devrait s'engager à lutter contre les cultures illicites et la fourniture de drogues en renforçant les efforts de répression. UN وينبغي لدورة الجمعية العامة هذه أن تعقد النية على اتخاذ موقف حازم ضد جميع أوجه الزراعة غير المشروعة للمخدرات وتوريدها وذلك عن طريق زيادة جميع الجهود الرامية إلى اﻹنفاذ.
    Deux questions clefs ont été abordées au cours de cette conférence : la fourniture d'armes aux personnes privées et la fourniture d'armes aux acteurs non étatiques. UN وثمة مسألتان تم التطرق إليهما خلال المؤتمر، وهما إمداد الأفراد العاديين بالأسلحة، وتوريدها إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Les normes établies par BASIS ont été regroupées dans une loi en 1986 et les certifications < < Storekeeper > > (gestion des magasins), < < Field Sales > > (ventes sur le terrain) et < < Technical Staff > > (personnel technique) sont maintenant obligatoires pour tous ceux qui interviennent dans le stockage, la vente et la fourniture des pesticides. UN وقد اعتُمدت معايير بيسيس قانونيا في عام 1986 وأصبح الحصول على شهادة البيع في المتاجر، وشهادة البيع في الحقول وشهادة الموظفين التقنيين، الصادرة عن مؤسسة بيسيس، شرطا يتعين أن يفي به كل العاملين في تخزين مبيدات الآفات وبيعها وتوريدها.
    Quoi qu'il soit nécessaire de prendre en considération les besoins légitimes de tous les Etats en matière de sécurité, nous pensons qu'il est vraiment temps de définir quelques principes facultatifs et politiques mettant l'accent sur la modération et le sens des responsabilités dans l'acquisition et la fourniture d'armes classiques. UN ورغم أنه يلزم تغطية الاحتياجات اﻷمنية المشروعة ﻷي دولة، نرى أنه قد آن اﻷوان لمحاولة وضع بعض المبادئ ذات الطابع الاختياري والسياسي، بشأن كيفية امكان ممارسة التحفظ والمسؤولية في احتياز اﻷسلحة التقليدية وتوريدها.
    On prêtera donc une attention accrue aux exigences du secteur privé concernant les systèmes de production et les normes de produits, dont la production et la fourniture d'articles manufacturés selon des méthodes qui réduisent autant que possible les émissions de dioxyde de carbone et d'autres émissions qui nuisent à l'environnement. UN ولذلك سيلزم المزيد من التشديد على أهمية متطلبات القطاع الخاص من حيث نظم المنشآت ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنّعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيرها من الانبعاثات التي تضر بالبيئة.
    Elle interdit la discrimination sur la base du sexe, entre autres dans les domaines suivants, pour autant qu'ils relèvent de la compétence législative de la province fédérale concernée: l'accès à l'exercice d'une activité indépendante, à l'orientation professionnelle ou à la formation professionnelle de base ou avancée, de même que l'accès aux biens et aux services, et la fourniture de biens et services. UN ويحظر هذا القانون التمييز بسبب الجنس، في جملة أمور، في المجالات التالية، شريطة أن تندرج في نطاق الاختصاص التشريعي للإقليم الاتحادي ذاته: التمييز فيما يخص الوصول إلى العمل الحر والتوجيه المهني والتدريب الأساسي أو المتقدم أو المهني أو الفني؛ والوصول إلى السلع والخدمات وتوريدها.
    La communauté internationale doit faire davantage pour traiter de la fabrication et de l'offre des armes légères et de petit calibre si nous voulons enrayer le commerce illicite de ces armes. UN ويلزم المجتمع الدولي أن يقوم بالمزيد من العمل للتصدي لصناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوريدها إذا أريد لنا أن نحرز تقدما في وقف الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    7.33 La promotion, l'offre et la distribution fiables de préservatifs de haute qualité devront faire partie intégrante de tous les services de santé en matière de reproduction. UN ٧-٣٣ وينبغي أن يصبح تشجيع استخدام الرفالات جيدة النوعية وتوريدها وتوزيعها بصورة موثوقة عناصر لا تتجزأ من جميع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية.
    7.33 La promotion, l'offre et la distribution fiables de préservatifs de haute qualité devront faire partie intégrante de tous les services de santé en matière de reproduction. UN ٧-٣٣ وينبغي أن يصبح تشجيع استخدام الرفالات جيدة النوعية وتوريدها وتوزيعها بصورة موثوقة عناصر لا تتجزأ من جميع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية.
    2.1 En 1990, l'auteur a été condamné à trois ans et demi d'emprisonnement pour détention et fourniture de stupéfiants. UN ٢-١ في عام ١٩٩٠، أدين صاحب البلاغ وحكم عليه بالسجن ثلاثة أعوام ونصف عام لحيازة المخدرات وتوريدها.
    23. Réclamation de Niigata au titre des pertes liées à des contrats (fabrication et fourniture de pièces détachées) 81 UN 23- مطالبة نيغاتا بخصوص خسائر متصلة بعقود (صنع قطع غيار وتوريدها) 95
    23. Le Représentant spécial appelle l'attention sur les intérêts politiques, économiques, juridiques et extrarégionaux complexes impliqués dans cette situation, notamment l'extraction, la vente, la fourniture et l'exportation de minéraux et d'autres ressources naturelles à partir de la République démocratique du Congo. UN ٣٢- ويسترعــي الممثــل الخــاص الاهتمـام الــى المصالــح المعقــدة السياسيــة والاقتصاديـة والجغرافية - السياسية والخارجة عن اﻹقليم التي ينطوي عليها الوضع، بما في ذلك الوسائل غير المشروعة لاستخراج المعادن والموارد الطبيعيـة اﻷخـرى مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية وبيعها وتوريدها وشحنها عبر الحدود.
    Le respect des modalités procédurales associées au stockage, à la fourniture et à la prescription de médicaments réguliers peut s'avérer coûteux pour les professionnels et établissements de soins de santé, et donc créer une entrave à la fourniture de ces médicaments. UN 45 - ويُمكن أن تشكل عملية الامتثال للمتطلبات الإجرائية المرتبطة بتخزين الأدوية الخاضعة للمراقبة وتوريدها وصرفها عبئا على مؤسسات الرعاية الصحية والعاملين فيها، مما يُمثل عائقا أمام توفير هذه الأدوية.
    96. Pour les réclamations fondées sur des contrats avec des parties iraquiennes, le Comité considère que l'exécution par le requérant de contrats portant sur la fabrication de biens et leur fourniture à l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 a été rendue impossible en conséquence des faits décrits cidessus au paragraphe 46. UN 96- وفيما يتعلق بالمطالبات المبنية على عقود مبرمة مع أطراف عراقية، يعتبر تنفيذ صاحب المطالبة عقوداً لتصنيع البضائع وتوريدها إلى العراق بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آب/أغسطس 1991 مستحيلاً كنتيجة للظروف الوقائعية المبينة في الفقرة 46 أعلاه.
    19. La Commission fournit une assistance aux personnes qui considèrent avoir été victimes d'une discrimination en faisant enquête sur leurs plaintes de discrimination pour des motifs de sexe et de responsabilités familiales dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et des services financiers ainsi que pour des motifs de sexe et de race ou d'origine ethnique en ce qui concerne l'accès aux biens et services et leur fourniture. UN 19- وتساعد اللجنة الأشخاص الذين يشعرون أنهم يعانون من التمييز، وذلك بدراسة شكاواهم القائمة على أساس نوع الجنس والمسؤوليات الأسرية في مجالات العمل والتعليم والخدمات المالية، وكذلك على أساس نوع الجنس والأصل العرقي/الإثني فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات وتوريدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus