"وتوصلت" - Traduction Arabe en Français

    • est parvenue
        
    • est parvenu
        
    • il ressort
        
    • sont parvenus
        
    • a conclu
        
    • sont parvenues
        
    • a abouti
        
    • a établi
        
    • et j'ai
        
    • est arrivé
        
    • ont abouti
        
    • a constaté
        
    La mission, qui a passé 10 jours à Kaboul, est parvenue à un accord avec l’administration des Taliban sur certaines questions. UN وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا.
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 37 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    il ressort de nombreux travaux de recherches substantielles démontrent qu'on ne peut pas séparer l'égalité des sexes des autres objectifs de développement. UN وتوصلت مجموعة كبيرة من البحوث إلى عدم إمكانية الفصل بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Ces deux comités sont parvenus à un accord avec le ministère de la Bonne Gouvernance au sujet de la création d'un forum politique. UN وتوصلت اللجنتان إلى اتفاق مع وزارة شؤون الحكم الرشيد بشأن صيغة حوار سياسي.
    La Commission a conclu à l'existence d'indices sérieux d'un environnement sexuellement hostile. UN وتوصلت لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية إلى أدلة قوية تفيد وجود بيئة معادية جنسياً.
    Les parties sont parvenues à des accords sur les propriétés litigieuses dans le programme de transfert de terres, bien que certains titres doivent encore être établis. UN وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد.
    Une enquête interne réalisée par la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) à propos du même incident, a abouti à une conclusion identique; UN وتوصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بناء على تحقيق داخلي أجرته سابقا في الحادث نفسه إلى النتائج ذاتها؛
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) est parvenue à une conclusion similaire en 2009. UN وتوصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نتيجة مماثلة عام 2009.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples est parvenue à une conclusion analogue en 2002 dans le cadre de l'affaire Ogoni. UN وتوصلت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى استنتاج شبيه بذلك في قضية أوغوني في عام 2002.
    La mission d'évaluation multidisciplinaire est parvenue à des conclusions similaires. UN وتوصلت بعثة التقييم المتعددة التخصصات إلى استنتاجات مماثلة.
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 26 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    Il est parvenu à un accord sur l'ensemble des 18 projets de résolution dont il était saisi. UN وتوصلت اللجنة إلى اتفاق في جميع مشروعات القرارات الـ 18.
    il ressort d'un travail de recherche effectué dans les prisons brésiliennes pour femmes que le VIH touche une plus grande proportion de femmes incarcérées que d'hommes. UN وتوصلت البحوث المجراة في سجون النساء في البرازيل إلى أن النسبة المئوية للسجينات المتأثرات بفيروس نقص المناعة البشرية تزيد على نسبة السجناء الذكور المتأثرين به.
    il ressort de l'atelier que les investisseurs pionniers enregistrés et d'autres entités ont réalisé beaucoup de travaux de recherche-développement sur les techniques d'exploitation minière des fonds marins. UN 51 - وتوصلت حلقة العمل إلى أن الجانب الأكبر من العمل أداه المستثمرون الرواد المسجلون وآخرون في مجال بحوث وتطوير تكنولوجيا قاع البحار العميق.
    Plusieurs tribunaux nationaux sont parvenus à des conclusions similaires comme le montre les exemples suivants: UN وتوصلت محاكم وطنية عديدة إلى استنتاجات مماثلة:
    Les Etats-Unis et la Russie sont parvenus à un accord sur de nouvelles mesures de désarmement nucléaire. UN وتوصلت الولايات المتحدة وروسيا إلى تفاهم بشأن اتخاذ خطوات أخرى في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement a conclu un accord volontaire avec la Newspaper Society afin de tenter de la publicité pour les services sexuels dans les journaux. UN وتوصلت الحكومة إلى اتفاق طوعي مع جمعية الصحف لمحاولة ضبط مستوى الإعلان عن الخدمات الجنسية في الصحف.
    Ces mégaconférences ont traité de certains des défis majeurs auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui et, grâce au rôle central joué par l'ONU, elles sont parvenues à un consensus politique important. UN وهذه المؤتمرات الكبرى تناولت بعض التحديات الكبرى التي تواجهنا اليوم، وتوصلت إلى توافق آراء سياسي هام بفضل اﻷمم المتحدة التي تقوم بدور مركزي.
    Cette commission a abouti à l'adoption d'un accord social qui représente un engagement de la part des partenaires sociaux de redresser l'économie nationale. UN وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني.
    Le Tribunal a établi un plan pour le recouvrement de la somme en question. UN وتوصلت المحكمة إلى وضع خطة لاسترداد المبلغ المذكور.
    J'étais sur Les-ados-assurent et j'ai appris des trucs géniaux pour entrer dans l'université de son choix. Open Subtitles كنت أتصفح المدونة الشقيقة لمدونة المراهقات وهي مدونة طالبات الجامعة وتوصلت لإستخبرات محورية
    Le Comité est arrivé à une conclusion analogue au sujet de la communication No 461/1991 (Graham et Morrison c. UN وتوصلت اللجنة في الرسالة رقم ١٤٦/١٩٩١ )غريهام وموريسون ضد جامايكا( إلى نتيجة مشابهة.
    Plusieurs projets ont eu recours à des méthodes novatrices et ont abouti à des solutions efficaces. UN 32 - وقد اتبعت عدة مشاريع نهجا مبتكرا وتوصلت إلى حلول فعالة.
    La Chambre a constaté que, contrevenant ainsi à l'article 253 du Code de procédure pénale, le juge avait poursuivi les audiences en leur absence. UN وتوصلت إلى أن القاضي، استمر، بعكس ما تنص عليه المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية، وفي الإجراءات رغم غيابهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus