"وتوصيات هيئات" - Traduction Arabe en Français

    • et recommandations des organes
        
    • et des recommandations des organes
        
    • et les recommandations des organes
        
    • et aux recommandations des organes
        
    • et de celles des organes
        
    • recommandations approuvées des organes
        
    • recommandations formulées par les organes
        
    • et les recommandations faites par les organes
        
    • les recommandations des organes de
        
    Exemples de l'application par l'Allemagne des conclusions et recommandations des organes conventionnels des Nations Unies UN أمثلة على تنفيذ ألمانيا لاستنتاجات وتوصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة
    Elle joue aussi le rôle de point de contact pour les audits des activités d'achat et examine et fait appliquer les conclusions et recommandations des organes de contrôle. UN وعمل أيضاً كمركز اتصال لمراجعة حسابات أنشطة الشراء، واضطلع بمسؤولية استعراض وتنفيذ نتائج وتوصيات هيئات الرقابة.
    l'orientation de la politique et des programmes nationaux en matière de protection de l'enfant tenant en compte l'application de la CDE et des recommandations des organes des traités; UN توجيه السياسات والبرامج الوطنية في مجال حماية الطفل مع مراعاة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات هيئات المعاهدات؛
    Elle a indiqué que le Conseil avait l'intention de publier un rapport annuel sur les droits de l'homme qui comprendrait des résumés des conclusions et des recommandations des organes de surveillance européens. UN وذكرت أن المجلس يخطط لنشر كتاب سنوي عن حقوق الإنسان يشتمل على ملخصات لاستنتاجات وتوصيات هيئات الرصد الأوروبية.
    Les révisions apportées par la suite à cette législation ont mentionné les conférences sur les femmes, la Convention et les recommandations des organes des Nations Unies. UN وأجريت تنقيحات لاحقة بحيث تضمن التشريع إشارات إلى مؤتمرات المرأة والاتفاقية وتوصيات هيئات الأمم المتحدة.
    La Division a continué d'appuyer l'application des procédures prévues pour donner suite aux vues et aux recommandations liées aux requêtes et aux recommandations des organes conventionnels. UN وواصلت الشعبة دعم تنفيذ إجراءات متابعة الآراء والتوصيات المتعلقة بالالتماسات، وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Toutefois, le fondement civil de l'infraction restait maintenu dans le Code de la famille et c'est à partir des observations et recommandations des organes de surveillance des droits de l'homme, que cette anomalie a été corrigée en 1989 par l'abrogation de l'alinéa 1 de l'article 13 dudit code. UN غير أن قانون الأسرة يظل محتفظاً بالأساس المدني للجريمة، وانطلاقاً من ملاحظات وتوصيات هيئات رصد حقوق الإنسان تم تصويب هذا القصور في عام 1989 بإلغاء الفقرة 1 من المادة 13 من القانون المذكور.
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives, pour examen par le Comité de gestion. UN وسيقوم المكتب باستعراض نتائج وتوصيات هيئات الرقابة، وتحديد نقاط الضعف الجوهرية والأحوال التي يلزم الإبلاغ عنها ومتابعة حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية لتنظر فيها لجنة الإدارة.
    23. La diffusion des décisions et recommandations des organes conventionnels est essentielle. UN 23- ولا شك في أن نشر قرارات وتوصيات هيئات المعاهدات أمر ضروري.
    De l'avis de la Rapporteure spéciale, l'analyse des observations et recommandations des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et des dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille aboutirait à la même conclusion. UN وتعتبر المقررة الخاصة أنه قد يكون من المفيد هنا تحليل ملاحظات وتوصيات هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Les constatations et recommandations des organes conventionnels, qui apparaissent dans leurs observations finales, devraient faire partie des informations formant la base de l'examen périodique universel. UN وينبغي أن تكون الآراء وتوصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ترد في ملاحظاتها الختامية جزءاً من المعلومات التي تشكِّل أساس الاستعراض الدوري الشامل.
    Les activités ont pour objectif de renforcer la participation de ces acteurs à l'établissement de rapports et de favoriser l'application des instruments internationaux et des recommandations des organes conventionnels dans leurs domaines respectifs, afin de continuer à promouvoir et à défendre les droits de l'homme. UN وقد صُممت الأنشطة لتعزيز مشاركتها في عملية الإبلاغ، والتشجيع على استخدام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات في مجالات عمل كل منها على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le HautCommissariat s'attachera en outre à réunir des exemples de bonnes pratiques observées dans les pays concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme et des recommandations des organes conventionnels afin de guider les États parties et les partenaires de l'ONU. UN وستسعى المفوضية السامية لجمع أمثلة عن الممارسات الحسنة التي تلاحظها في البلدان فيما يخص تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات، بغية إرشاد الدول الأطراف والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il a plaidé en faveur des réformes et les a appuyés en fournissant des conseils techniques et une assistance aux États pour la mise en œuvre de leurs obligations internationales et des recommandations des organes et mécanismes des droits de l'homme en matière d'égalité et de non-discrimination. UN ودعت المفوضية للإصلاحات ودعمها من خلال وسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز.
    14. L'harmonisation de la législation avec les normes figurant dans les conventions internationales et les recommandations des organes conventionnels est une tâche prioritaire pour l'État. UN 14- وتعتبر الدولة أن من مهامها الأساسية مواءمة التشريعات مع معايير الاتفاقيات الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات.
    Le comité, qui se réunit chaque semaine et se compose du Directeur exécutif, du Directeur exécutif adjoint et des quatre directeurs de division, examine selon qu'il convient les rapports et les recommandations des organes de contrôle. UN وقد قامت باستعراض تقارير وتوصيات هيئات الرقابة حسب الاقتضاء. وتتألف تلك اللجنة التي تعقد اجتماعاتها أسبوعيا من المدير التنفيذي ونائبه وأربعة من مديري الشُّعب.
    Ce comité observe la législation nationale, régionale et internationale dans le domaine des droits de l'homme et, dans toute la mesure du possible, se réfère dans ses décisions aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et aux recommandations des organes créés en application d'instruments internationaux et des Rapporteurs spéciaux. UN وعملت على أساس قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي وأشارت في قراراتها، حيثما أمكن، لقرارات الأمم المتحدة وتوصيات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين.
    Il importe de tenir compte de la nécessité d'harmoniser le suivi des recommandations de l'EPU et de celles des organes conventionnels afin de transmettre aux États un message cohérent en matière de droits de l'homme. UN ويجب مراعاة الحاجة إلى تنسيق متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات هيئات المعاهدات لإيصال رسالة متَّسَقة إلى الدول في مجال حقوق الإنسان.
    a) Vérifier que les administrateurs de programme appliquent les règles et directives administratives et financières ainsi que les recommandations approuvées des organes de contrôle externe; UN )أ( التأكد من امتثال مديري البرامج لﻷنظمة والقواعد المالية واﻹدارية وتوصيات هيئات اﻹشراف الخارجي التي جرت الموافقة عليها؛
    En outre, les ateliers de formation financés au moyen de ces ressources continueront de faciliter la mise en œuvre des traités et des recommandations formulées par les organes conventionnels dans leurs observations finales et leurs commentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل حلقات التدريب الممولة من هذه الموارد تعزيز تنفيذ المعاهدات وتوصيات هيئات المعاهدات، حسبما يرد في ملاحظاتها الختامية وآرائها.
    Les différentes résolutions de l'Assemblée générale et les recommandations faites par les organes responsables de l'Organisation des Nations Unies depuis 1993 ont été suivies et appliquées. UN 4 - تم منذ عام 1993 اتباع وتنفيذ مختلف قرارات الجمعية العامة وتوصيات هيئات الأمم المتحدة المسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus