Une véritable parité des sexes et l'éducation pour tous sont indispensables à cet égard. | UN | وتبرز في هذا الصدد الأهمية الحيوية للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتوفير التعليم للجميع. |
53. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. | UN | ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا. |
À long terme, la solution passe par une croissance économique viable et l'éducation universelle. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
Ces interventions comprennent l'identification des enfants déscolarisés, la prestation d'une éducation de qualité et des liens aux programmes de protection sociale; | UN | ويشمل هذا المخطط تحديد الأطفال غير الملتحقين بمدارس، وتوفير التعليم الجيد، وإقامة روابط مع مخططات حماية الطفل؛ |
assurer l'éducation des femmes et des filles est une des responsabilités primordiales des gouvernements africains et de la société civile. | UN | وتوفير التعليم من المسؤوليات اﻷولية التي تقع على عاتق الحكومات الافريقية والمجتمع المدني الافريقي. |
6. Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel plus important aux efforts déployés pour renforcer l'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | ٦ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية والدولية، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
Quant aux recommandations formulées, elles doivent permettre de mieux sensibiliser à ces questions, de dispenser un enseignement à ce sujet, et de proposer des outils pédagogiques afin d'améliorer la connaissance du cadre existant. | UN | وقال إن التوصيات تتضمن ضرورة زيادة الوعي وتوفير التعليم وأدوات التعليم من أجل تعزيز فهم الإطار الحالي. |
Elle a notamment servi à des programmes d’assistance aux enfants non accompagnés, de promotion de l’éducation des filles et d’éducation informelle en faveur des adolescents. | UN | ومن بين الأنشطة التي مولها هذا التبرع برامج لدعم الأطفال الذين لا يرافقهم بالغ، وتعزيز تعليم الفتيات، وتوفير التعليم غير النظامي للمراهقين. |
Les petites bourses et l'éducation constituaient des piliers importants de cet effort, de même que les infrastructures permettant de combler la fracture numérique. | UN | ويعتبر تقديم المنح الصغيرة وتوفير التعليم من الأركان الهامة لهذا الجهد، بالإضافة إلى توفير الهياكل الأساسية اللازمة لسد الفجوة الرقمية. |
b) Coopérer avec le Groupe de travail mondial sur le travail des enfants et l'éducation pour tous et soutenir ses efforts; | UN | ' 2` التعاون مع فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الأطفال وتوفير التعليم للجميع ودعم جهودها؛ |
L’UNICEF a continué d'axer ses efforts humanitaires considérables sur la nutrition, la santé, l'hygiène et l'éducation des enfants en situation d'urgence. | UN | وواصلت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تركيز جهودها اﻹنسانية الموسعة على المسائل المتصلة بالتغذية والصحة والمرافق الصحية وتوفير التعليم لﻷطفال في حالات الطــوارئ. |
:: l'Éducation des populations pour un changement de mentalité; l'alphabétisation et l'éducation formelle et informelle de ces populations; | UN | :: توفير التعليم للسكان بغية إحداث تغيير في العقلية؛ والقضاء على الأمية بين أولئك السكان وتوفير التعليم الرسمي وغير الرسمي لهم. |
La protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence et de conflit devraient être une priorité absolue pour la communauté internationale. | UN | 24 - ينبغي أن تبقى حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ والنزاع على رأس أولويات المجتمع الدولي. |
Consciente du fait que la protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence devraient rester une priorité essentielle pour la communauté internationale et les États Membres, | UN | وإذ تقر بأن حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ ينبغي أن يظلا من الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي والدول الأعضاء، |
Les objectifs fondamentaux de la Fédération consistent à promouvoir la foi, à atténuer la pauvreté et à fournir une éducation. | UN | الأهداف الدستورية للاتحاد العالمي هي تعزيز العقيدة، والتخفيف من وطأة الفقر، وتوفير التعليم. |
Si nous ne parvenons pas à créer des chances égales pour les femmes et à dispenser une éducation aux enfants, rien de tout cela ne pourra être réalisé. | UN | وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا. |
Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. | UN | والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة. |
assurer l'éducation dans les situations de crise est une autre priorité qui a exigé une définition plus claire des interventions requises. | UN | 80 - وتوفير التعليم في ظروف الأزمات هو أولوية أخرى تطلبت تحديدا أوضح للتدخلات اللازمة. |
6. Demande de nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel plus important aux efforts déployés pour renforcer l'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | ٦ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية والدولية، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
Il a mis en oeuvre diverses mesures visant à accélérer la production vivrière, à prévenir et à réduire les effets des catastrophes naturelles, à dispenser un enseignement obligatoire et à promouvoir le développement des femmes. | UN | وقد نفذت مجموعة من السياسات لزيادة سرعة إنتاج الأغذية ومنع الكوارث الطبيعية والحد منها، وتوفير التعليم الإلزامي وتشجيع النهوض بالمرأة. |
D'autres secteurs ont été perturbés, notamment l'approvisionnement en eau, l'Éducation et la fourniture de semences et d'outils. | UN | وقد تعطلت القطاعات اﻷخرى أيضا، بما في ذلك إمدادات المياه وتوفير التعليم والبذور واﻷدوات. |
Elle a notamment servi à des programmes d'assistance aux enfants non accompagnés, de promotion de l'Éducation des filles et d'éducation informelle en faveur des adolescents. | UN | ومن بين الأنشطة التي مولها هذا التبرع برامج لدعم الأطفال الذين لا يرافقهم بالغ، وتعزيز تعليم الفتيات، وتوفير التعليم غير النظامي للمراهقين. |
Les changements climatiques et l'augmentation du prix des denrées alimentaires et des ressources énergétiques avaient remis en question un certain nombre d'objectifs, notamment pour ce qui était de lutter contre la pauvreté et d'assurer un enseignement et des soins de santé de qualité. | UN | وكذلك أعاق إلى حد كبير تغيرُ المناخ وارتفاعُ أسعار المواد الغذائية وموارد الطاقة سعيَها إلى تحقيق عدد من الأهداف بينها تخفيف حدة الفقر وتوفير التعليم الجيد النوعية والرعاية الصحية. |