"وتوفير المأوى" - Traduction Arabe en Français

    • fourniture d'abris
        
    • le logement
        
    • du logement
        
    • logement et
        
    • et des abris
        
    • fournir des abris
        
    • et établir des centres d'accueil
        
    • refuges
        
    • et à un hébergement
        
    • leur fournir un abri
        
    • et d'un hébergement
        
    En Tchétchénie (Fédération de Russie), son assistance a porté sur l'évacuation, le retour et la fourniture d'abris temporaires et d'articles de secours essentiels. UN وفي الشيشان، الاتحاد الروسي، تضمنت مساعدة المنظمة الدولية للهجرة اﻹجلاء واﻹعادة وتوفير المأوى المؤقت ومواد اﻹغاثة اﻷساسية.
    Objectif 1, Cible 3 : Sous la vaste catégorie de la pauvreté et de la lutte contre la faim, notamment chez les femmes et les enfants, l'organisation Qatar Charitable Society a mis en œuvre plus de 85 projets qui viennent en aide à plus de 140 000 personnes, et qui portent notamment sur l'alimentation des enfants, la fourniture d'abris, et le soutien aux orphelins, aux femmes et aux familles. UN الهدف 1، الغاية 3: في إطار الفئة الواسعة النطاق المتعلقة بالتخفيف من الفقر والجوع، ولا سيما في أوساط الأطفال والنساء، نفذت جمعية قطر الخيرية أكثر من 85 مشروعا يدعم أكثر من 000 140 شخص، بما في ذلك تغذية الأطفال، وتوفير المأوى وتقديم الدعم للأيتام والنساء والأسر.
    Le Programme met également l'accent sur la survie, le logement et les besoins en moyens de subsistance de la population urbaine croissante de l'Afghanistan. UN كما يتناول حاجات سكان الحواضر في أفغانستان الآخذ في التزايد وذلك في البقاء وتوفير المأوى وسبل العيش.
    L'aide fournie par les organismes internationaux au Gouvernement indonésien a porté sur les domaines de la planification, de la cartographie, du logement et de la création d'emplois à l'échelle nationale, dans les provinces et dans les districts. UN وقد اشتمل الدعم الذي قدمته الجهات الفاعلة الدولية للحكومة الإندونيسية على وضع الخطط ورسم الخرائط وتوفير المأوى وتنمية فرص العمل، على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والمناطق.
    — Fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées dans l'est du Zaïre une aide humanitaire à court terme et des abris; UN ـ تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل وتوفير المأوى للاجئين والمشردين في شرق زائير؛
    Éliminer la faim et la malnutrition, établir la sécurité alimentaire, fournir des abris appropriés et garantir la santé pour tous exigent un changement des valeurs, un engagement d'équité et de justice, et une réorientation correspondante des politiques, des objectifs et programmes à tous les niveaux. UN فالقضاء على الجوع وسوء التغذية، وإرساء الأمن الغذائي، وتوفير المأوى الملائم، وتحقيق الصحة للجميع، يحتاج إلى تحول في القيم، والتزام بالإنصاف والعدالة، وما يناظر ذلك من تعديل لتوجهات السياسات والأهداف والبرامج على جميع المستويات.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et établir des centres d'accueil pour les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    L'État partie devrait remettre en liberté les femmes qui ont exécuté leur peine et leur procurer des refuges adéquats si nécessaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين محكوميتهن وتوفير المأوى المناسب لهن عند الحاجة.
    Il devrait coopérer avec les organisations non gouvernementales qui gèrent des centres d'accueil pour femmes battues et faire en sorte que les victimes soient protégées et aient accès à des soins médicaux, à des services sociaux et juridiques, et à un hébergement provisoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتعاون مع المراكز غير الحكومية المعنية بمعالجة الأزمات فيما يخص المرأة، وحماية الضحايا بتوفير سبل الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وتوفير المأوى المؤقت.
    420. Troisième objectif : assister et protéger les réfugiés de la République fédérale de Yougoslavie; leur fournir un abri de manière coordonnée et en temps voulu; et maintenir en permanence des dispositifs d'intervention en cas d'urgence. UN 420- الهدف الثالث: تقديم المساعدة والحماية للاجئين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ والمساعدة وتوفير المأوى بطريقة منسقة وفي الوقت المناسب؛ والاستعداد للطوارئ بشكل مستمر.
    Ce texte prévoit l'octroi de réparations aux victimes, notamment sous la forme d'une indemnisation, de soins de santé, d'un soutien psychosocial et d'un hébergement. UN وينص مشروع القانون على أشكال الجَبر، ومنها تقديم التعويض والرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي وتوفير المأوى.
    Dans le cadre de son action en faveur des déplacés et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène dans ce domaine, le HCR s'est vu confier une responsabilité spéciale en ce qui concerne les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    Le HCR a joué un rôle actif dans le cadre de l'approche modulaire et a procédé à la définition de priorités en ce qui concerne chacune de ses principales responsabilités au niveau mondial et sur le terrain, dans les domaines de la protection, de la fourniture d'abris d'urgence et de la gestion et de la coordination des camps. UN وشاركت المفوضية مشاركة كاملة في نهج المجموعات وأعطت الأولوية لمسؤولياتها في إطار المجموعات التي تقودها على الصعيدين العالمي والميداني في مجالات الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وتنسيق العمل في المخيمات وإدارتها.
    Les secteurs public et privé sont mis à contribution lors de l'examen d'affaires de violence à l'égard des femmes, de prostitution et d'exploitation et concernant l'amélioration de l'accès des femmes aux possibilités économiques, la fourniture d'abris et d'équipements collectifs aux femmes pauvres, ainsi que l'extension des droits des femmes aux soins de santé, à la sécurité sociale et à la participation à la vie politique. UN وأنه جرت تعبئة كل من القطاعين العام والخاص بغية معالجة حالات العنف ضد المرأة ،والدعارة، والاستغلال، وتحسين إمكانية الحصول على الفرص الاقتصادية، وتوفير المأوى والمرفق للنساء الفقيرات، وتوسيع نطاق حقوق المرأة في الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والمشاركة السياسية.
    Dans le cadre de son action en faveur des déplacés et, plus largement, de l'action concertée que le système des Nations Unies mène dans ce domaine, le HCR s'est vu confier une responsabilité spéciale en ce qui concerne les trois domaines suivants : protection, fourniture d'abris d'urgence et coordination et gestion des camps. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    24. L'un des gros problèmes ayant trait au bien-être des personnes déplacées et des populations touchées concerne le logement. UN ٢٤ - وتوفير المأوى هو أحد الشواغل اﻷساسية فيما يتصل بسلامة اﻷشخاص المشردين داخليا والسكان المتضررين.
    Il renforcera les moyens permettant de suivre et d'accroître la qualité de l'assistance et de la prestation de services qu'il fournit dans d'autres domaines clefs, tels que la réintégration, le logement et l'approvisionnement en articles ménagers et en articles d'hygiène de base. UN كما أنها ستعزز وسائل رصد المعايير والنهوض بها في مجالات رئيسية أخرى لتقديم المساعدة والخدمات، من قبيل إعادة الإدماج وتوفير المأوى والمواد الأساسية المنزلية والمتصلة بالنظافة الصحية.
    Ils visent à répondre aux besoins de la population dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, de la protection de l'environnement, de l'agriculture, du développement communautaire, de la formation de revenu, de l'autonomisation des femmes, du logement, de l'état de droit et du règlement des conflits. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تلبية احتياجات السكان في مجالات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحّي وحماية البيئة والزراعة والتنمية المجتمعية وتوليد الدخول وتمكين المرأة وتوفير المأوى وسيادة القانون وتسوية النـزاعات.
    — Fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées dans l'est du Zaïre une aide humanitaire à court terme et des abris; UN ـ تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل وتوفير المأوى للاجئين والمشردين في شرق زائير؛
    Consciente des efforts extraordinaires que déploie l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés endommagés ou détruits et pour fournir des abris aux familles de réfugiés déplacées à la suite de récentes opérations militaires israéliennes, UN وإذ تدرك الجهود الخارقة للعادة التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم أو إعادة بناء الآلاف من مساكن اللاجئين المتضررة أو المدمرة، وتوفير المأوى للأسر اللاجئة التي شردت داخليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية الأخيرة،
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et établir des centres d'accueil pour les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    Des programmes de réinsertion devraient être élaborés et des refuges créés pour les enfants victimes de sévices et d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم.
    Il devrait coopérer avec les organisations non gouvernementales qui gèrent des centres d'accueil pour femmes battues et faire en sorte que les victimes soient protégées et aient accès à des soins médicaux, à des services sociaux et juridiques, et à un hébergement provisoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتعاون مع المراكز غير الحكومية المعنية بمعالجة الأزمات فيما يخص المرأة، وحماية الضحايا بتوفير سبل الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وتوفير المأوى المؤقت.
    De même, des pays comme Cuba et la Jamaïque ont pu réduire au maximum les dégâts qu'ils ont subis du fait de cyclones en 2004 grâce à des programmes nationaux et locaux efficaces qui leur ont permis d'évacuer les populations touchées, de leur fournir un abri et d'administrer les secours. UN وعلى نحو مماثل، تمكّنت بلدان مثل جامايكا وكوبا من التقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن موسم الأعاصير عام 2004 نتيجة للبرامج الفعالة على الصعيدين الوطني والمحلي، التي مكّنتها من بدء عمليات الإخلاء وتوفير المأوى وإدارة إمدادات الإغاثة.
    Indiquer par ailleurs s'il existe un plan d'action national visant à combattre la violence familiale, ainsi que les mesures en vigueur pour aider et réinsérer les victimes, sous la forme notamment de conseils juridiques, d'une aide psychologique et d'un hébergement. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي، والتدابير المتاحة لدعم وإعادة تأهيل الضحايا، مثل تقديم المشورة القانونية، والمساعدة النفسانية وتوفير المأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus