"وتوفير المساعدة التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • la fourniture d'une assistance technique
        
    • et l'assistance technique
        
    • et une assistance technique
        
    • et de fournir une assistance technique
        
    • et fournir une assistance technique
        
    • et à fournir une assistance technique
        
    • et d'assistance technique
        
    • et assistance technique
        
    • offrir une assistance technique
        
    • et apporter une assistance technique
        
    • en fournissant une assistance technique
        
    • et d'une assistance technique
        
    • ainsi que d'une assistance technique
        
    • et en leur fournissant une assistance technique
        
    • apport d'une assistance technique
        
    1. Une plus grande coopération internationale et la fourniture d'une assistance technique aux pays sont essentielles pour accroître la sécurité des populations. UN 1- إن لمن الأساسي زيادة التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية للبلدان بغية تحقيق تحسن في مستويات الأمن لشعوب العالم.
    La fourniture d'armes et matériels connexes et la fourniture d'une assistance technique étrangère constituent une violation flagrante du régime des sanctions. UN ويشكل توريد الأسلحة والعتاد ذي الصلة وتوفير المساعدة التقنية الأجنبية انتهاكين واضحين لنظام الجزاءات.
    Elle a également souligné qu'il importait d'intensifier les efforts de renforcement des capacités à l'échelon national en augmentant la coopération et l'assistance technique. UN وشدد المؤتمر أيضا على أهمية تقوية جهود بناء قدرات الدول عن طريق زيادة التعاون وتوفير المساعدة التقنية.
    Si on le lui demande, l'Organisation doit pouvoir fournir à ses partenaires régionaux un soutien au renforcement de leurs capacités et une assistance technique. UN وعند الطلب، ينبغي للأمم المتحدة أن تظل مستعدة لبناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية لشركائها الإقليميين.
    La CNUCED devrait continuer d’analyser la situation de la dette des pays africains et de fournir une assistance technique pour la gestion de cette dette. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد النظر في حالة مديونية البلدان اﻷفريقية وتوفير المساعدة التقنية ﻹدارة الديون.
    Cette première phase de l'installation du programme a nécessité un gros travail pour traduire le matériel pédagogique en russe et fournir une assistance technique aux chefs d'entreprise. UN وتطلبت المرحلة الأولى من إقامة البرنامج بذل جهود مكثفة لترجمة المواد التدريبية إلى الروسية وتوفير المساعدة التقنية لمنظمي المشاريع.
    Il permettra de continuer à appuyer la collecte de données de base sur la situation des femmes et des hommes et l'élaboration d'indicateurs sur les deux sexes et à fournir une assistance technique au titre du renforcement des capacités aux ministères concernés et à certaines entités telles que les bureaux nationaux de statistique. UN وسوف تواصل كذلك دعم جمع البيانات الأساسية بشأن حالة النساء والرجال، ووضع المؤشرات الجنسانية وتوفير المساعدة التقنية لبناء قدرات الوزارات القطاعية وكيانات منتقاة، من قبيل المكاتب الإحصائية الوطنية.
    On décide alors de la suite appropriée à donner, qui va de l'adoption de recommandations à la fourniture d'une assistance technique. UN وتتقرر تدابير مناسبة للمتابعة تتراوح بين اعتماد توصيات وتوفير المساعدة التقنية.
    Plus précisément, ils ont demandé la coordination de toute l'assistance de la communauté internationale, la fourniture d'une assistance technique aux autorités électorales et la coordination des activités internationales d'observation du scrutin. UN وقد طلبا على وجه التحديد تنسيق جميع المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، وتوفير المساعدة التقنية للسلطات الانتخابية، وتنسيق المراقبة الدولية لعمليات الاقتراع.
    Enfin, il a encore demandé aux partenaires de développement internationaux de fournir un appui financier afin de faciliter davantage le renforcement des capacités et l'assistance technique dans les pays en développement. UN وفي الختام، أهاب بالشركاء الدوليين في التنمية تقديم الدعم المالي من أجل تسهيل مواصلة بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية في البلدان النامية.
    Cette note était articulée autour des trois fonctions du Groupe, à savoir, le développement de connaissances cumulatives dans le domaine du recouvrement d'avoirs; l'instauration de la confiance entre les États requérants et les États requis; et l'assistance technique, la formation et le renforcement des capacités. UN وقد بُني هيكلُ المذكرة وفقاً لوظائف الفريق العامل الثلاث: أي تكوين رصيد معرفي تراكمي في مجال استرداد الموجودات؛ وبناء الثقة بين الدول المقدِّمة للطلبات والمتلقّية لها؛ وتوفير المساعدة التقنية والتدريب وبناء القدرات.
    27. Encourage la poursuite de l'action menée au niveau régional et interrégional, la mise en commun des bonnes pratiques et l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs, et note, à cet égard, l'initiative visant à organiser à Genève, du 26 au 30 janvier 2015, un congrès mondial sur la justice pour mineurs; UN 27 - تشجع على مواصلة بذل الجهود الإقليمية والأقاليمية وتبادل أفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث، وتنوه في هذا الصدد بمبادرة عقد مؤتمر عالمي لقضاء الأحداث في جنيف في الفترة من 26 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2015؛
    Selon la Loi, l'Office offre des solutions aux problèmes de logement, y compris des services d'hypothèque, des parcelles viabilisées, la régularisation de la situation des squatters et une assistance technique pour la construction de maisons. UN ووفقا لهذا القانون، تقدم الهيئة حلولاً للإسكان، من بينها توفير القروض العقارية والأراضي المقسمة للبناء وتسوية أوضاع المساكن العشوائية وتوفير المساعدة التقنية لبناء المنازل.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'intensifier les efforts au niveau de l'échange d'informations, de renforcer les activités de formation et de fournir une assistance technique et des conseils aux États qui en ont besoin. UN ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها.
    Il faut que les pays à économie en transition mettent pleinement à profit les moyens de l'ONUDI pour promouvoir l'investissement étranger et fournir une assistance technique dans divers secteurs du développement industriel. UN وقال انه ينبغي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد استفادة كاملة من قدرة اليونيدو على ترويج الاستثمار وتوفير المساعدة التقنية في شتى ميادين التنمية الصناعية.
    La Commission continuera à organiser ce cours de formation une fois par an et à fournir une assistance technique à des participants originaires d'un plus grand nombre de pays. UN وستواصل اللجنة اليابانية تنظيم هذه الدورة التدريبية سنوياً وتوفير المساعدة التقنية إلى المشاركين من مجموعة كبيرة من البلدان.
    Toutefois, ce n'est qu'avec l'aide de la communauté internationale en matière de financement, de renforcement des capacités et d'assistance technique que ces initiatives pourront se poursuivre. UN بيد أنه لا يمكن مواصلة تنفيذ هذه المبادرة إلا من خلال مساهمة المجتمع الدولي في عملية التمويل وبناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية.
    Coordination interinstitutionnelle, formation. Contrôle de la redevabilité dans 19 ministères et assistance technique des unités chargées de la transparence. UN والتنسيق بين المؤسسات، والتدريب، وتأمين إعداد الحسابات في 19 وزارة وتوفير المساعدة التقنية إلى وحدات الشفافية.
    Ses conclusions préliminaires révèlent que les gouvernements nationaux, les agences de développement, les institutions spécialisées et la communauté internationale en général ne sauraient définir de politiques ni offrir une assistance technique aux pays en développement sans faire droit au concept de propriété communautaire de la terre qui est celui des peuples autochtones. UN وكشفت النتائج اﻷولية أنه ينبغي للحكومات، ووكالات التنمية، والوكالات المتخصصة والمجتمع الدولي بأسره الاعتراف بمفهوم السكان اﻷصليين لملكية المُشاع في تحديد السياسات وتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    93. Il faut faire connaître les meilleures pratiques et apporter une assistance technique et financière aux pays désireux d'améliorer leurs capacités technologiques. UN 93- وهناك حاجة إلى تبادل لأفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان التي تسعى إلى تحسين قدراتها التكنولوجية.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    :: Fourniture d'avis et d'une assistance technique au Gouvernement concernant la mise en œuvre du plan d'action national en faveur des femmes et le contrôle de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans ce cadre UN :: إسداء المشورة وتوفير المساعدة التقنية للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    Des consultations régulières ont lieu entre la CNUCED et la Ligue sur la fourniture d'une assistance aux pays arabes concernant les Accords du Cycle d'Uruguay ainsi que d'une assistance technique pour l'expansion du commerce arabe. UN وتجري مشاورات منتظمة بين اﻷونكتاد وجامعة الدول العربية بشأن مساعدة البلدان العربية وجولة أوروغواي وتوفير المساعدة التقنية لتوسيع التجارة العربية.
    Le Comité a noté qu'avec ce changement d'orientation le PNUD s'écartait de ses activités traditionnelles consistant à renforcer les institutions en contribuant à doter les pays de la capacité nécessaire et en leur fournissant une assistance technique. UN ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية.
    Il leur offre la possibilité d'accroître leur capacité de garantir l'exercice universel des droits de l'homme, par l'apport d'une assistance technique le cas échéant. Enfin, il permet de faire connaître les meilleures pratiques. UN ويشكل فرصة لتعزيز قدرات الدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، وتوفير المساعدة التقنية للدول عند الضرورة، وأخيراً، فإنه يعتبر وسيلة لتبادل أفضل الممارسات بين هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus