"وتوفير بيئة" - Traduction Arabe en Français

    • et un environnement
        
    • et assurer un environnement
        
    • créer un climat
        
    • et la création de conditions
        
    • instaurer un environnement
        
    • et de définir un cadre
        
    • à créer un environnement
        
    • la création d'un milieu
        
    • la création d'un climat
        
    • et de créer un environnement
        
    • et de fournir un environnement
        
    • à un environnement
        
    • et à assurer un environnement
        
    Pour encourager la diversification de l'économie et des exportations il faut des politiques nationales appropriées et un environnement commercial favorable aux pays en développement. UN فللتشجيع على زيادة التنوع الاقتصادي وتنوع الصادرات يقتضي الأمر وضع سياسات داخلية ملائمة وتوفير بيئة مواتية للتجارة من أجل البلدان النامية.
    Un nouvel ordre mondial doit avoir pour objectif le développement humain, ce qui signifie la satisfaction des besoins élémentaires de tous, un développement culturel et un environnement sain pour tous. UN ويجب أن يكون هدف النظام اﻹنساني العالمي الجديد هو التنمية البشرية التي تعني تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس، وتحقيق طفرة ثقافية وتوفير بيئة نظيفة ومأمونة.
    Ces derniers doivent fournir des orientations et conseils avisés aux jeunes enfants dans l'exercice de leurs droits, et assurer un environnement de relations fiables et affectueuses fondées sur le respect et la compréhension (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    La déclaration finale adoptée à cette Conférence contient plusieurs points, notamment un appel aux gouvernements à reconnaître la valeur sociale et économique du bénévolat et à créer un climat favorable aux volontaires. UN ويتضمن الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر عدة نقاط عمل، بما في ذلك دعوة الحكومات إلى الإقرار بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل التطوعي وتوفير بيئة مواتية للمتطوعين.
    4. Est consciente que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement; UN " 4 - تقر بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتوفير بيئة وطنية ودولية مواتية هما محركان رئيسيان للتنمية؛
    Cela permettrait de systématiser le suivi des objectifs et d'instaurer un environnement propice à la collaboration dans les pays. UN وسيكفل ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وتوفير بيئة تعاونية داخل البلد.
    “Créer des conditions de paix et un environnement stable dans des situations d'urgence complexes est une entreprise ambitieuse.” (A/48/536, par. 139) UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٣٩ من تقرير اﻷمين العام، فإن خلق الظروف الملائمة لتحقيق السلم وتوفير بيئة مستقرة في حالات الطوارئ المعقدة يمثل جهـــدا طموحا.
    Le peuple masaï savait comment parvenir à ce type de développement dans la région où il vivait, en s'appuyant sur la terre, l'éducation pour prendre en main son destin et un environnement pacifique. UN وشعب الماساي على علم بكيفية تحقيق هذا النوع من التنمية في منطقته استنادا إلى الأرض والتثقيف بهدف التمكين وتوفير بيئة يسودها الهدوء.
    Cependant, il sera impossible d'établir la paix et un environnement favorable aux droits de l'homme dans ce pays tant que les auteurs des atrocités commises lors du génocide et du nettoyage ethnique n'auront pas été traduits en justice. UN وقال إن إقرار السلام وتوفير بيئة مواتية لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد لن يكون ممكنا ما لم يقدم مرتكبو فظائع اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي إلى العدالة.
    Trois directions prioritaires ont été retenues : les personnes âgées et le développement, la santé et le bien-être des personnes âgées, et un environnement favorable pour les personnes âgées; c'est dans ces trois directions qu'on s'est mis d'accord sur les diverses questions qui concernent le vieillissement démographique et les personnes âgées. UN فقد تم التوصل فيها إلى اتفاق بشأن قضايا مختلفة تتعلق بالشيخوخة الديمغرافية وكبار السن، وذلك في إطار ثلاثة اتجاهات ذات أولوية هي: كبار السن والتنمية؛ والصحة والرفاهية؛ وتوفير بيئة داعمة لكبار السن.
    Ces derniers doivent fournir des orientations et conseils avisés aux jeunes enfants dans l'exercice de leurs droits, et assurer un environnement de relations fiables et affectueuses fondées sur le respect et la compréhension (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    Ces derniers doivent fournir des orientations et conseils avisés aux jeunes enfants dans l'exercice de leurs droits, et assurer un environnement de relations fiables et affectueuses fondées sur le respect et la compréhension (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    Il est essentiel que les gouvernements continuent à jouer un rôle important pour attirer et encourager les investissements et créer un climat favorable à ces partenariats. UN ويجب أن تستمر الحكومات في الاضطلاع بدور هام في اجتذاب وتشجيع الاستثمارات وتوفير بيئة تمكينية لهذه الشراكات.
    7. Considère également que la mobilisation de ressources nationales et internationales et la création de conditions favorables sur les plans tant national qu'international jouent un rôle capital dans le développement; UN 7 - تسلم أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتوفير بيئة وطنية ودولية مواتية هما محركان رئيسيان للتنمية؛
    Il s'agit d'établir et de maintenir des politiques et systèmes de gestion et de responsabilisation dans le domaine de la sécurité, d'instaurer un environnement favorisant l'exécution, sans risque aucun, des programmes et de contribuer à la sûreté et à la sécurité du personnel dans tous les lieux d'affectation. UN والوظيفة تشمل وضع سياسات وأنظمة لإدارة شؤون الأمن والمساءلة، وتعهدها، وتوفير بيئة تمكينية لإنجاز البرامج على نحو آمن والمساهمة في ضمان سلامة الموظفين وأمنهم في كافة المواقع.
    Instruments et systèmes ne sont qu'un moyen d'assurer le respect des normes et de définir un cadre de contrôle solide pour la responsabilisation. UN أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة.
    Ils visent à prendre en compte les valeurs du peuple tunisien et à créer un environnement neutre du point de vue politique sur les lieux de travail. UN والهدف منها هو دعم قيم الشعب التونسي وتوفير بيئة سياسية محايدة في مكان العمل.
    La réforme, à court terme, devrait avoir pour effet des changements dans les méthodes d'enseignement, la création d'un milieu scolaire plus propice à l'apprentissage pour les élèves et un milieu de travail plus favorable aux enseignants. UN الأمر الذي سيؤدي، في الأجل القصير، إلى تغيير الممارسات في فصول الدراسة، وتوفير بيئة مواتية أكثر لتعلم الطلاب وممارسة المعلمين لعملهم.
    - Soutenir le développement des technologies de l'information par des initiatives intégrées et par la création d'un climat propre à attirer les investissements vers ce secteur dans la région arabe. UN - دعم تنمية نظام لتكنولوجيا المعلومات من خلال مبادرات متكاملة وتوفير بيئة مواتية لجذب الاستثمارات للمنطقة العربية في هذا المجال.
    Il reste encore beaucoup à faire avant que ces opérations puissent mieux répondre aux besoins de gérer adéquatement les défis à la paix et à la sécurité et de créer un environnement durable pour le développement et la stabilité à long terme. UN وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد.
    La politique se doit d'orienter et de fournir un environnement susceptible de répondre aux futurs besoins — économiques, écologiques et sociaux. UN وتتمثل مهمة السياسات العامة في تحديد المسار وتوفير بيئة تحمي أيضا احتياجات المستقبل - اقتصادية كانت أو أيكولوجية واجتماعية.
    12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. UN 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة.
    Ce programme vise à assurer le respect des droits fondamentaux des personnes placées en garde à vue et à assurer un environnement sûr tant aux détenus qu'aux policiers. UN ويتمثل هدف البرنامج في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز لدى الشرطة، وتوفير بيئة آمنة للمحتجزين، فضلا عن الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus