Il a été créé pour la sécurité alimentaire, le microentrepreneuriat et la création d'emplois. | UN | ويستهدف البرنامج توفير الأمن الغذائي، وتطوير المشاريع الحرة الصغيرة الحجم وتوفير فرص العمل. |
Compte tenu du taux de chômage, la région a fortement besoin de petites et moyennes entreprises plus dynamiques et stables, qui puissent alimenter la croissance du secteur privé et la création d'emplois. | UN | ونظرا لمشكلة البطالة في المنطقة، هناك حاجة قوية لمزيد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الأكثر قوة وحيوية التي يمكنها تحريك النمو في القطاع الخاص وتوفير فرص العمل. |
En particulier, soutenir la demande, la production et l'emploi devrait demeurer une priorité majeure dans le domaine du renforcement de la coordination des politiques. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن يظل دعم الناتج وتوفير فرص العمل أولوية عليا في ما يتعلق بتعزيز تنسيق السياسات. |
Instauration aux niveaux national et international d'un environnement propice au plein-emploi et à la création d'emplois productifs et à un travail décent pour tous, | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Une fois libre et juste, le commerce international constituera un outil remarquable pour créer de la richesse, distribuer des revenus et créer des emplois. | UN | وعندما تصبح التجارة الدولية حرة وعادلة، ستكون أداة قيمة لبناء الثروة وتوزيع الدخل وتوفير فرص العمل. |
Des programmes d'édification d'institutions et de création d'emplois constituaient d'autres moyens importants de promouvoir le développement humain en Palestine. | UN | واستشهد ببرامج بناء المؤسسات وتوفير فرص العمل باعتبارها سبيلا هاما آخر من سبل تعزيز التنمية البشرية الفلسطينية. |
Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. | UN | وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل. |
Le Plan reconnaît également l'incidence plus forte de l'industrie verte au niveau mondial sur la création d'entreprises et d'emplois. | UN | وتقرّ الخطة كذلك بالفرصة التي يقدمها تزايد أهمية الصناعات الخضراء على المستوى العالمي لتعزيز تطوير الأعمال وتوفير فرص العمل. |
Le développement économique et la création d'emplois sont donc un aspect clé de la solution au problème du déplacement dans cette région. | UN | ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة. |
En revanche, l'éducation, la formation et la création d'emplois sont des moyens essentiels de promouvoir l'harmonie sociale et la paix. | UN | ومن ثم يكون التعليم والتدريب وتوفير فرص العمل وسيلة رئيسية لتعزيز الانسجام الاجتماعي والسلام. |
Le développement économique et la création d’emplois sont donc un aspect clé de la solution au problème du déplacement dans cette région. | UN | ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة. |
On s’efforce actuellement, grâce à une action concertée, de parvenir à des améliorations tangibles dans les domaines critiques que sont, chez les indigènes, la santé, le logement, l’enseignement et l’emploi. | UN | ويجري حاليا بذل جهود متضافرة ﻹدخال تحسينات ملموسة في المجالات الحيوية المتمثلة في صحة السكان اﻷصليين وإسكانهم وتعليمهم وتوفير فرص العمل لهم. |
De même, des enquêtes empiriques seront réalisées, expressément consacrées à la collecte de données sur l'enseignement et l'emploi de ce groupe cible. | UN | وبالمثل، ستُجرى دراسات استقصائية تجريبية تركّز مباشرة على جمع البيانات بشأن التعليم وتوفير فرص العمل لهذه الفئة المستهدفة. |
Cette aide serait plus efficace si elle était consacrée à l'investissement dans des infrastructures agricoles utiles aux petites agriculteurs et à la création d'emplois pour les travailleurs agricoles hors exploitation et les travailleurs des zones urbaines. | UN | وستزداد فعاليتها لو استهدفت الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الزراعية التي يقصد بها خدمة صغار المزارعين، وتوفير فرص العمل للعمال الزراعيين غير العاملين في المزارع ولعمال المناطق الحضرية. |
Les entreprises peuvent jouer un rôle essentiel en permettant aux sociétés et aux économies de progresser dans le sens d'un renforcement de la réalisation des droits de l'enfant grâce, par exemple, au progrès technologique, à l'investissement et à la création d'emplois décents. | UN | ويمكن للأعمال التجارية أن تشكل محركاً أساسياً للمجتمعات والاقتصادات نحو التقدم بسبل تعزز إعمال حقوق الطفل، بطرق منها على سبيل المثال، أوجه التقدم التكنولوجي والاستثمار وتوفير فرص العمل اللائق. |
Ouverture de la banque de microcrédit Al-Amal pour réduire le chômage et créer des emplois; | UN | افتتاح بنك الأمل للتمويل الأصغر للتخفيف من البطالة وتوفير فرص العمل. |
Par ailleurs, les recettes procurées par le commerce international étaient indispensables pour mettre en œuvre des politiques de protection sociale et de création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل. |
Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. | UN | وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وتحسين الهياكل الأساسية، الأساس للنمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل. |
Notamment, le PNUD renforcera sa promotion de l'autonomisation économique des femmes, de la création de revenus et d'emplois et de la protection sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيعزز البرنامج الإنمائي جهوده في مجال تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة وتوليد الدخل وتوفير فرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Le Burkina Faso a fait état d’un certain nombre de projets visant à renforcer les collectivités locales, l’objectif essentiel étant de réduire la pauvreté et de créer des emplois. | UN | وأبلغت بوركينا فاصو عن عدد من المشاريع التي تهدف إلى تعزيز المجتمعات المحلية، من أجل تخفيف حدة الفقر وتوفير فرص العمل بصورة رئيسية. |
En outre, des centres de formation ont été mis en place et des emplois ont été créés pour les femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز لتدريب للأهالي وتوفير فرص العمل السيدات. |
Le système commercial multilatéral qu'incarne l'Organisation mondiale du commerce a largement contribué à la croissance économique, au développement et à l'emploi tout au long des 50 dernières années. | UN | 1 - ساهم النظام التجاري المتعدد الأطراف المجسد في منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية وتوفير فرص العمل على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
C'est dire que les gouvernements de ces pays doivent faire face à des difficultés particulières, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et de l'emploi, où la demande finira par être supérieure à l'offre. | UN | ففي ميادين التعليم والرعاية الصحية وتوفير فرص العمل قد تتجاوز المطالب ما هو متاح حاليا. |
En Finlande, des accords tripartites concernant la politique des revenus sont intervenus en 1996 et en 1998, le Gouvernement poursuivant activement une stratégie commune de croissance et d’emploi avec ses partenaires sociaux. | UN | وفي فنلندا أبرمت في عام 1996 وعام 1998 اتفاقات ثلاثية الأطراف حول سياسات الدخل، على أن تواصل الحكومة العمل لوضع استراتيجية مشتركة مع شركائها الاجتماعيين من أجل النمو وتوفير فرص العمل. |
Déclaration Des millions de personnes du monde entier aspirent profondément à être intégrées à la société et à échapper à la pauvreté par le plein emploi et un travail décent. | UN | يتوق ملايين الناس في جميع أنحاء العالم توقا عميقا للاندماج الاجتماعي، وكذلك للتخلص من الفقر عن طريق تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق. |
Ce programme vise à encourager les femmes à participer à l'économie du marché, à monter leur propre affaire, à créer des emplois pour les femmes et à améliorer leurs conditions de vie, notamment à la campagne. | UN | وكان الغرض من هذا المشروع هو المساعدة على اجتذاب المرأة إلى اقتصاد السوق، وتشجيعها على القيام بمشاريعها الخاصة، وتوفير فرص العمل لها، وتحسين ظروف معيشتها، وخاصةً في المناطق الريفية. |