"وتوفِّر" - Traduction Arabe en Français

    • fournit
        
    • fournissent
        
    • offrent
        
    • donnent
        
    • et assurent
        
    • est assurée par
        
    • donne
        
    • offre
        
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    La Convention fournit un cadre multilatéral à la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée. UN وتوفِّر الاتفاقية إطارا متعدّد الأطراف للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Les réseaux régionaux et internationaux fournissent également des renseignements sur les méthodes de prévention prometteuses. UN وتوفِّر الشبكات الإقليمية والدولية أيضا معلومات عن الممارسات الواعدة في مجال منع الجريمة.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Des informations sont reçues deux fois par jour et donnent des prévisions sur sept jours concernant d'éventuelles approches serrées. UN وتُتلقى المعلومات مرتين يومياً، وتوفِّر موجزاً لتنبؤات حالات تقارب الأجسام الفضائية المحتملة على مدى سبعة أيام.
    Ces études constituent la base d'autres publications sur la santé des femmes et assurent un apport continu d'informations. UN وهذه الدراسات هي الأساس الذي استندت إليه منشورات أخرى تتعلق بصحة المرأة وتوفِّر تدفقاً مستمراً للمعلومات.
    La traduction vers et depuis ces langues est assurée par le secrétariat tout au long du processus d'examen. UN وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض.
    La Commission du secteur privé et du développement, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), donne des avis importants sur ces questions. UN وتوفِّر اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، توجيها هاما بشأن هذه الأمور.
    Le Gouvernement offre un enseignement et des soins de santé gratuits aux réfugiés du camp. UN وتوفِّر الحكومة للاجئين خدمات التعليم والرعاية الصحية مجاناً داخل المخيم.
    Il est signataire de nombreuses conventions internationales et fournit aux enfants tous les services requis dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN وإسرائيل دولة موقّعة على العديد من الاتفاقيات الدولية وتوفِّر للأطفال خدمات كاملة في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    La base de données fournit un aperçu des profils des spécialistes à partir duquel les domaines de compétence de ces derniers peuvent être consultés et classés. UN وتوفِّر قاعدة البيانات لمحة عامة عن مؤهِّلات الخبراء تتيح التعرُّف على مجالات خبرتهم وتصنيفها.
    La Convention fournit un cadre multilatéral à la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée. UN وتوفِّر الاتفاقيةُ إطارا متعدّد الأطراف للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Il fournit le personnel et les moyens nécessaires pour permettre au Comité consultatif de s'acquitter efficacement de sa mission. UN وتوفِّر ما يلزم من موظفين وتسهيلات من أجل أداء وظائف اللجنة الاستشارية بشكل فعال.
    Trois Centres de services familiaux dotés de centres d'accueil pour personnes en situation de crise fournissent aux victimes un logement temporaire, une protection et un soutien psychologique. UN وتوفِّر ثلاثة مراكز مختارة لخدمة الأسرة بيوت السكن المؤقت في حالات الأزمات والحماية والمساعدة العملية والدعم العاطفي.
    Plusieurs centres servent d'abris et fournissent une aide médicale, psychologique et économique aux victimes de la violence domestique. UN وتوفِّر عدة مراكز المأوى والمساعدة الطبية والنفسية والاقتصادية لضحايا العنف العائلي.
    Les systèmes mondiaux de navigation par satellite fournissent de précieuses informations pour les mouvements sûrs et efficaces de navires, de même que des renseignements sur la position de navires en situation de détresse. UN وتوفِّر شبكة النظم العالمية لسواتل الملاحة معلومات حيوية للحركة الآمنة والفعَّالة للسفن وكذلك معلومات حيوية عن الموقع في حالات الاستغاثة.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Il convient d'établir des protocoles de partage de l'information, et les articles de la Convention de Carthagène offrent les orientations voulues; UN ويتعين إنشاء بروتوكولات لتبادل المعلومات. وتوفِّر المواد الواردة في اتفاقية كارتاخينا التوجيهات ذات الصلة
    Certains produits donnent des indications dans un domaine particulier de la coopération internationale, d'autres répondent aux besoins d'une région ou d'un autre groupe spécifique. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    Ces prisons à ciel ouvert font office de camps transitoires et donnent la possibilité aux détenus de se réadapter, de se réhabiliter et de se réinsérer dans la société une fois leur peine purgée. UN وتمثِّل هذه السجون المكشوفة مخيماً مؤقتاً، وتوفِّر فرصة لإعادة تكييف المُدانين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد قضاء فترة العقوبة.
    33. Les milieux montagneux abritent des écosystèmes spécifiques et assurent la viabilité des moyens de substance des communautés rurales dans de nombreuses régions du monde. UN ٣٣- تضم البيئات الجبلية نُظُماً إيكولوجية خاصة بها وتوفِّر موارد رزق مُستدامة للمجتمعات المحلية الريفية في العديد من المناطق في العالم.
    A.4.4 Le document initial spécifique à la Convention devrait contenir suffisamment de citations ou de résumés des textes constitutionnels, législatifs, judiciaires et autres qui garantissent et assurent des recours en relation avec les droits et les dispositions de la Convention, en particulier si ces textes ne sont pas joints au rapport ou ne sont pas disponibles dans une des langues de travail de l'Organisation des Nations Unies. UN ألف -4-4 ينبغي أن تتضمن الوثيقة الأولية الخاصة بالاتفاقية اقتباسات كافية أو ملخصات من النصوص الدستورية والتشريعية والقضائية وغيرها من النصوص ذات الصلة التي تكفُل وتوفِّر سُبُل انتصاف تتعلق بالحقوق والأحكام الواردة في الاتفاقية، وخاصة حين لا تكون هذه الحقوق والأحكام مرفقة بالتقرير أو غير متاحة بلغة من لغات عمل الأمم المتحدة.
    La traduction vers et depuis ces langues est assurée par le secrétariat tout au long du processus d'examen. UN وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض.
    Cet instrument donne des indications sur une évaluation des emplois qui tient compte du sexe. UN وتوفِّر هذه الأداة تقييماً للوظائف شاملاً للاعتبارات الجنسانية.
    La Convention offre un cadre excellent pour répondre aux besoins des victimes. UN وتوفِّر هذه الاتفاقية إطاراً ممتازاً لتلبية احتياجات الضحايا من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus