"وتوقعاتها" - Traduction Arabe en Français

    • et perspectives
        
    • et attentes
        
    • aux attentes
        
    • et les attentes
        
    • et les prévisions de dépenses
        
    • et leurs attentes
        
    • des perspectives
        
    • attentes et
        
    • les perspectives
        
    • et de ses attentes
        
    • perspectives d
        
    • et leurs prévisions
        
    Niveaux, tendances et perspectives de la mortalité UN معدلات الوفيات واتجاهاتها وتوقعاتها
    À la faveur des expériences et attentes particulières exposées par les pays, des nuances sont apparues quant à l'importance de ces différents objectifs. UN وظهرت فوارق دقيقة في الأهمية المعطاة لمختلف الأهداف من خلال إفادات البلدان بشأن تجاربها وتوقعاتها.
    Il convient de doter la nouvelle entité de l'autorité et des ressources nécessaires pour lui permettre de répondre aux besoins et aux attentes des pays. UN ويجب منح الكيان الجديد الصلاحيات والموارد اللازمة للسماح له بتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها.
    Je souhaiterais, tout d'abord, exposer le point de vue et les attentes du Japon en ce qui concerne la proposition de réforme du Secrétaire général. UN واسمحوا لي أن أبدأ بعرض آراء اليابان وتوقعاتها فيما يتعلق باقتراح الأمين العام للإصلاح.
    Outre qu'elle a mis en place un comité de direction du budget, la Mission ne cesse d'adopter des mesures pour améliorer les hypothèses budgétaires et les prévisions de dépenses. UN وبالإضافة إلى إنشاء اللجنة التوجيهية للميزانية، تطبق البعثة باستمرار تدابير مختلفة لتحسين افتراضات الميزانية وتوقعاتها.
    Pour que les négociations aient une chance de succès, il est essentiel que toutes les parties déterminent leurs actions et leurs attentes conformément aux règles et aux arrangements internationaux normaux. UN إذا كنا نريد أن نمنح المفاوضات فرصة للنجاح، فإن المبدأ الأساسي هو أن تحدد جميع الأطراف أفعالها وتوقعاتها وفقا للقواعد والترتيبات العادية للقانون الدولي.
    Le Fonds commun pourrait jouer un rôle particulièrement utile si ses activités de diversification étaient axées sur des produits précis, pour un nombre donné de pays, compte tenu de la situation et des perspectives du marché mondial. UN ويكون مناسبا للصندوق بصورة خاصة لو تم تركيز أنشطة التنويع هذه على سلع أساسية محددة فيما يتعلق بعدد محدد من البلدان ومع أخذ حالة السوق العالمية وتوقعاتها في الاعتبار.
    Troisième table ronde. Relations économiques israélo-palestiniennes pendant la période intérimaire et perspectives d'avenir UN حلقة النقاش الثالثة: العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية - الفلسطينية أثناء الفترة الانتقالية وتوقعاتها المستقبلية
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la participation des organisations de la société civile autres que les organisations non gouvernementales et le secteur privé aux activités de coopération technique : expérience et perspectives du système des Nations Unies UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن إشراك منظمات المجتمع المدني خلاف المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في أنشطة التعاون التقني: تجارب منظومة الأمم المتحدة وتوقعاتها
    Rapport du Corps commun d'inspection sur la participation des organisations de la société civile autres que les organisations non gouvernementales et le secteur privé aux activités de coopération technique : expérience et perspectives du système des Nations Unies UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن إشراك منظمات المجتمع المدني خلاف المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في أنشطة التعاون التقني: تجارب منظومة الأمم المتحدة وتوقعاتها
    En effet, sans un organe mondial efficace et fonctionnel, il est impossible de réaliser les espoirs et attentes de nos nations. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    Le Sommet mondial sur le développement durable (2002) a permis de mettre en évidence les questions, préoccupations et attentes des femmes qui méritent une attention particulière. UN وقد أبرز المؤتمر العالمي لعام 2002 المعني بالتنمية المستدامة قضايا المرأة واهتماماتها وتوقعاتها التي تتطلب اهتمامً خاصاً.
    Les participants devraient faire en sorte que le secrétariat dispose des ressources nécessaires pour répondre aux besoins et aux attentes des pays. UN وسيتعين على الوفود أن تكفل الموارد اللازمة لﻷمانة لتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها.
    50. L'augmentation continue du nombre des Parties à la Convention porte à croire que celle-ci deviendra un instrument véritablement mondial et pleinement opérationnel, conformément aux aspirations et aux attentes des États Membres. UN 50- إن الزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد لدليل على أن الاتفاقية ستصبح صكا عالميا بحق ومُطبَّقا بالكامل، وفقا لتطلعات الدول الأعضاء وتوقعاتها.
    Les besoins et les attentes de l'Organisation étant mieux compris et mieux satisfaits, les risques seront sensiblement réduits. UN وسيؤدى إلى زيادة فهم متطلبات المنظمة وتوقعاتها والامتثال لها، فضلا عن تقليص المخاطر بشكل كبير.
    Ces résultats traduisent également les ambitions et les attentes auprès des États Membres suscitées par l'examen de 2015. UN وتعكس النتائج كذلك طموحات الدول الأعضاء وتوقعاتها من استعراض عام 2015.
    Continuer à affiner les hypothèses budgétaires et les prévisions de dépenses et [...] faire rapport [à l'Assemblée générale] sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session. UN اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل تحسين افتراضات الميزانية وتوقعاتها وتقديم تقارير بشأن ذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    Continuer à affiner les hypothèses budgétaires et les prévisions de dépenses et faire rapport à l'Assemblée générale (par. 5) UN اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين افتراضات الميزانية وتوقعاتها وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 5)
    :: Procéder à une évaluation afin de déterminer les besoins des divisions et des groupes du Département et leurs attentes vis-à-vis de la direction exécutive du Département et de définir plus clairement les rôles; UN :: إجراء تقييم لتحديد احتياجات شُعب ووحدات الإدارة وتوقعاتها من الإدارة التنفيذية في الإدارة، ولتوضيح الأدوار
    Ce rapport fournira un aperçu technique de l'état et des perspectives d'évolution des déserts du monde, ainsi que des éléments d'appréciation aux décideurs et autres lecteurs sur les possibilités de mise en valeur et les besoins en termes de conservation de ces écosystèmes qui sont très fragiles. UN وسيعرض التقرير وجهة نظر الخبراء عن حالة الصحاري العالمية وتوقعاتها كما يقدم معلومات لصناع القرار والقراء الآخرين عن الامكانات الإنمائية واحتياجات صون هذه النظم الإيكولوجية الهشة للغاية.
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    Ils donnent un aperçu du vieillissement de la population aux niveaux mondial et régional et fournissent des informations par pays sur la question et sur les perspectives en la matière à l'horizon 2050. UN ويقدم هذان المنشوران نظرة عامة عالمية وإقليمية، ومعلومات وطنية عن شيخوخة السكان وتوقعاتها حتى عام 2050.
    En vue d'orienter les politiques gouvernementales à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement, la Colombie a fixé des objectifs en fonction de sa propre réalité et de ses attentes. UN بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها.
    La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. UN ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus