"وتوقيعها" - Traduction Arabe en Français

    • et signés
        
    • à signer
        
    • soit préparé et signé
        
    • et signée
        
    • et signature
        
    • la signature
        
    • et signer
        
    • elle puisse être prononcée
        
    Les sous-plans opérationnels détaillés doivent être établis et signés par les chefs militaires de toutes les parties. UN وينبغي أن يقوم جميع القادة العسكريين لجميع الأطراف بوضع خطط فرعية تنفيذية مفصلة وتوقيعها.
    Le document a été difficile à élaborer et plus difficile encore à signer. UN ولقد كان إعداد هذه الوثيقة صعبا وتوقيعها أصعب.
    Le Comité recommande que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. UN 318 - يوصي المجلس البعثة باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Cette liste sera datée et signée par le chef du bureau. UN ويتم تأريخ هذه القائمة وتوقيعها من رئيس المكتب.
    Annexes I. Ratification et signature par le Royaume-Uni des conventions sur le terrorisme UN أولا - تصديق المملكة المتحدة وتوقيعها على الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب
    Étant donné que, bien souvent, l'établissement et la signature des accords passés avec certains PE gouvernementaux prennent beaucoup de temps, des cycles annuels de planification et de programmation peuvent ne pas être réalistes. UN ولما كان تصميم اتفاقات الشراكة مع بعض شركاء التنفيذ الحكوميين وإعدادها وتوقيعها يستغرق في حالات كثيرة مدة زمنية طويلة، فإن دورات التخطيط والبرمجة السنوية قد لا تكون واقعية.
    Ils l’ont ensuite emmené au détachement militaire, où ils l’ont obligé à rédiger et signer une note d’extorsion. UN ثم اقتاداه إلى مقر المدرسة العسكرية وأرغماه على كتابة رسالة ابتزازية وتوقيعها.
    Il regrette également que la peine de mort soit toujours prévue par la loi et qu'elle puisse être prononcée pour des infractions, comme le vol avec violence, qui ne sont pas parmi les < < crimes les plus graves > > au sens du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte (art. 6 et 7). UN كما تأسف لاستمرار ورود عقوبة الإعدام في سجلات قوانين الدولة الطرف وتوقيعها على جرائم من قبيل السطو بالعنف لا تتوافر فيها صفة " أخطر الجرائم " ضمن نطاق ما تعنيه الفقرة 2 من المادة 6 من العهد (المادتان 6 و7).
    Des accords ont été conclus et signés pour 33 projets et des dispositions préliminaires pour leur mise en œuvre ont été prises; il reste à conclure sept accords. UN وقد تم إبرام الاتفاقات وتوقيعها لـ 33 مشروعاً، وبدأت الترتيبات الأولية لتنفيذها، ولا تزال هناك 7 اتفاقات تنتظر الإبرام.
    Les formulaires de demande doivent être remplis en anglais, espagnol ou français, et être datés et signés par le responsable du projet UN - يجب ملء استمارات الطلبات كاملة بالإسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية مع إدراج التاريخ وتوقيعها من قبل صاحب المشروع
    - Les formulaires de demande doivent être complétés en anglais, espagnol ou français et datés et signés par le responsable du projet; UN - يجب ملء استمارات الطلبات كاملة بالإسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية مع إدراج التاريخ وتوقيعها من قبل صاحب المشروع
    Ils insistent sur la nécessité de limiter au maximum le nombre d'organismes et de responsables publics autorisés à délivrer et à signer les certificats d'utilisation finale/utilisateur final. UN ويشددون على أهمية التقليل إلى أدنى حد من عدد المصالح الحكومية والموظفين الحكوميين المأذون لهم إصدار شهادات الاستعمال النهائي والمستعمل النهائي وتوقيعها.
    Le 6 avril, la Turquie ne s'était pas véritablement engagée à faire aboutir ses procédures internes de ratification et à signer le traité pour le faire entrer en vigueur. UN وفي 6 نيسان/أبريل، لم تتعهد تركيا بشكل صريح بإنجاز إجراءات التصديق الداخلية على المعاهدة وتوقيعها لتدخل حيِّز النفاذ.
    J'exhorte donc le Gouvernement à user de son influence sur elles pour que ces enfants soient démobilisés, et à signer un plan d'action avec l'ONU. UN وأحث الحكومة على استخدام نفوذها لدى تلك الميليشيات من أجل ضمان خلو صفوفها من الأطفال، وتوقيعها على خطة عمل مع الأمم المتحدة.
    Au paragraphe 318, le Comité a recommandé de veiller à ce que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. UN 307 - في الفقرة 318، أوصى المجلس بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة، تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة، مع إعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Au paragraphe 318, le Comité recommande que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. UN 102 - في الفقرة 318، أوصى المجلس بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Le Comité recommande que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées (par. 317 et 318). UN ويوصي المجلس البعثة باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية (الفقرتان 317 و 318).
    Le même document dispose par ailleurs, dans la même section, que la première série d'accords institutionnels à long terme devait avoir été négociée et signée par toutes les parties au plus tard à la fin du premier trimestre 2008. UN وتتطلب المادة كذلك أن يتم التفاوض بشأن المجموعة الأولى من الاتفاقات الطويلة الأجل وتوقيعها من قِبَل جميع الأطراف في موعد أقصاه نهاية الربع الأول من عام 2008.
    S'il n'existe pas un consulat proche du lieu de résidence des parents, l'autorisation doit être rédigée en espagnol et signée devant un notaire, dûment paraphée et présentée en sa forme originale; UN وإذا لم توجد قنصلية كولومبية على مقربة من مكان إقامة الوالد، يجب ملء الاستمارة باللغة الإسبانية وتوقيعها أمام كاتب عدل وتوثيقها قانونيا حسب الأصول.
    Approbation et signature des mémorandums d'accord UN الموافقة على مذكرة التفاهم وتوقيعها
    7.1.3 Négociation et signature avec le Gouvernement tanzanien, en mars 2003, d'un accord sur le statut de la mission en matière d'appui logistique UN 7-1-3 التفاوض بشأن اتفاق مركز البعثة للدعم السوقي وتوقيعها مع حكومة تنزانيا في آذار/مارس 2003
    Il a également remercié les deux Représentantes spéciales du Secrétaire général pour leur action et félicité Mme Bangura pour sa visite et la signature du communiqué conjoint. UN وشكر أيضا أعمال الممثلتين الخاصتين للأمين العام، وهنأ السيدة بانغورا على زيارتها وتوقيعها البيان المشترك.
    Étant donné que, bien souvent, l'établissement et la signature des accords passés avec certains PE gouvernementaux prennent beaucoup de temps, des cycles annuels de planification et de programmation peuvent ne pas être réalistes. UN ولما كان تصميم اتفاقات الشراكة مع بعض شركاء التنفيذ الحكوميين وإعدادها وتوقيعها يستغرق في حالات كثيرة مدة زمنية طويلة، فإن دورات التخطيط والبرمجة السنوية قد لا تكون واقعية.
    Ces droits comprennent le droit de prendre part à l'élection du Conseil national (chambre du peuple) et aux votations fédérales, le droit de lancer et signer des demandes de référendum (cf. supra 2) et des initiatives populaires. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في المشاركة في انتخاب المجلس الوطني (مجلس الشعب) والانتخابات الاتحادية، والحق في طلب إجراء استفتاءات (انظر أعلاه الفقرة 14) ومبادرات شعبية وتوقيعها.
    Il regrette également que la peine de mort soit toujours prévue par la loi et qu'elle puisse être prononcée pour des infractions, comme le vol avec violence, qui ne sont pas parmi les < < crimes les plus graves > > au sens du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte (art. 6 et 7). UN كما تأسف لاستمرار ورود عقوبة الإعدام في سجلات قوانين الدولة الطرف وتوقيعها على جرائم من قبيل السطو بالعنف لا تتوافر فيها صفة " أخطر الجرائم " ضمن نطاق ما تعنيه الفقرة 2 من المادة 6 من العهد (المادتان 6 و7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus