une attention particulière est accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. | UN | وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
une attention particulière est accordée aux détenus vulnérables, notamment les jeunes, les personnes âgées et les malades en phase terminale. | UN | وتولى عناية خاصة إلى المحتجزين الضعفاء وبخاصة الشباب والمسنون والمرضى المشرفون على الموت. |
une attention particulière est accordée aux enfants des écoles et au personnel enseignant. | UN | وتولى عناية خاصة للشباب في المدارس ولطاقم المسؤولين عن تعليمهم. |
une attention spéciale est accordée, dans ce guide, aux pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et les aspects négatifs de la dot. | UN | وتولى عناية خاصة في هذا الدليل إلى الممارسات التقليدية من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج في سن مبكرة، وجوانب المهر السلبية. |
une attention spéciale est accordée aux enfants et aux femmes afin de les protéger des difficultés qu'ils peuvent rencontrer en raison de leur vulnérabilité particulière. | UN | وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة. |
une attention particulière est accordée aux mesures prises pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes et des vérificateurs internes des comptes. | UN | وتولى عناية خاصة للاستجابات للتوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين. |
Elle donne une attention particulière à la préservation et à la restauration des livres anciens, à la constitution de catalogues professionnels et de catalogues par sujet, et au traitement électronique des données. | UN | وتولى عناية خاصة لحفظ وترميم الكتب القديمة، وجمع الفهارس المهنية والموضوعية، وتجهيز البيانات الإلكترونية. |
une attention particulière est accordée aux mères incarcérées et à leurs enfants. | UN | وتولى عناية خاصة بالنساء السجينات وأطفالهن. |
une attention particulière sera accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. | UN | وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Dans leur évolution, on porte une attention particulière à la recherche d'un emploi pour membres de la famille valides sans emploi, principalement des femmes. | UN | وتولى عناية خاصة عند تصميم تلك البرامج إلى تدابير توظيف المتعطلين من أفراد الأسرة القادرين على العمل، ولا سيما النساء. |
209. une attention particulière est accordée à la poursuite des trafiquants. | UN | 209- وتولى عناية خاصة لملاحقة المتجرين بالأشخاص. |
une attention particulière est accordée aux Roms: des équipes spéciales ont été créées pour les aider à exercer leurs droits dans ce domaine, mais aussi pour effectuer d'autres démarches, par exemple en matière de séjour. | UN | وتولى عناية خاصة بطائفة الروما: أنشئت أفرقة خاصة لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم في هذا المجال وأيضا في الإجراءات الأخرى، مثل ما يتعلق بالإقامة. |
une attention particulière est accordée à la contrebande d'armes, de munitions, de stupéfiants, destinée à saper les structures de l'État et la souveraineté de la République, à la présence dans les bagages de matériel de propagande en faveur du terrorisme, de la violence et du racisme. | UN | وتولى عناية خاصة للأسلحة والذخيرة والمخدرات المهربة بهدف تقويض حكومة أوزبكستان وسيادتها، وكذا للمواد التي توجد في الأمتعة وتكون مدعاة لإثارة الإرهاب والعنف والعنصرية في الأمتعة. |
une attention particulière est accordée au secteur de la sécurité. | UN | وتولى عناية خاصة لقطاع الأمن. |
Les femmes autochtones, les femmes immigrées, les femmes qui sont exposées à la violence dans les situations de conflit et les femmes qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays font également l'objet d'une attention particulière et de recommandations. | UN | 5 - وتولى عناية خاصة أيضا بالنساء المنتميات إلى السكان الأصليين والمهاجرات والعاملات المهاجرات والنساء اللواتي يتعرضن للعنف في حالات الحرب والمشردات في الداخل، وترد توصيات بشأنهن. |
une attention particulière a été accordée aux veuves dont le mari s'est suicidé, aux femmes abandonnées et aux enfants qui ont perdu leurs parents du fait du sida. | UN | وتولى عناية خاصة للأرامل نتيجة لانتحار الأزواج والنساء المهجورات والأطفال الذين فقدوا آباءهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
65. On accorde également une attention particulière dans le traitement du problème de l'emploi à la réorganisation du système de formation professionnelle primaire, secondaire et tertiaire et de recyclage de la population, en particulier des jeunes et des chômeurs, afin qu'il réponde mieux aux besoins du marché libre du travail. | UN | 65- وتولى عناية خاصة أيضاً لمعالجة مشكلة الاستخدام لإعادة تنظيم نظام التدريب المهني على مستوى القطاعين الأولي والثانوي وقطاع الخدمات ولإعادة تأهيل السكان، وبخاصة الشباب والعاطلين عن العمل ليلبوا احتياجات سوق العمل الحرة بطريقة أفضل. |
e) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui constituent des crimes graves selon le droit international et accordent une attention particulière aux violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | )ﻫ( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات التي تشكل جرائم خطيرة وفقاً للقانون الدولي، وتولى عناية خاصة لانتهاكات الحقوق اﻷساسية للنساء. |
11. une attention spéciale est accordée au rôle des manuels comme instrument d’une culture de la paix. | UN | ١١ - وتولى عناية خاصة لدور الكتب المدرسية باعتبارها أدوات لثقافة السلام. |
une attention spéciale est portée au secteur agricole qui est considéré dans la politique générale de l'actuel gouvernement en accord avec le DSNCRP comme le premier pilier de la relance économique. | UN | وتولى عناية خاصة للقطاع الزراعي الذي يُعتبر في السياسة العامة للحكومة الحالية، وفقا للوثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، الركيزة الأولى لإنعاش الاقتصاد. |