"وتوليد الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • la production d'énergie
        
    • la production d'électricité
        
    • et l'énergie
        
    • et production d'énergie
        
    • et d'électricité
        
    • ou la production d'
        
    • et la production d'
        
    • et production d'électricité
        
    la production d'énergie électrique et sa distribution en réseaux demeurent hors de la portée d'un tiers de la population mondiale. UN وتوليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها عن طريق شبكات الطاقة لا يتوفر بعد لثلث سكان العالم.
    La demande d'eau augmente rapidement pour l'agriculture, la production d'énergie, la production industrielle et la consommation urbaine. UN ويتزايد الطلب على المياه تزايدا سريعا في الزراعة وتوليد الطاقة والانتاج الصناعي والاستهلاك الحضري.
    - programme destiné à encourager l'utilisation des chaumes et des résidus de l'élagage pour la combustion et la production d'énergie. UN - برنامج لتعزيز استخدام المخلفات والفضلات النباتية ﻷغراض الحرق وتوليد الطاقة
    Les municipalités ont sous-traité des services comme le nettoyage des rues, l'évacuation des déchets solides et la production d'électricité. UN وقد منحت البلديات عقودا بشأن خدمات مثل تنظيف الشوارع، والتخلص من النفايات الصلبة، وتوليد الطاقة الكهربائية.
    Résultats signalés par certains pays en ce qui concerne les systèmes de réfrigération, les matériaux évolués dérivés du charbon, l'utilisation efficace de l'énergie thermique, la production d'électricité à partir de la biomasse tirée de la canne à sucre, l'hydroélectricité et l'énergie nucléaire UN ذكرت بعض البلدان تحقيق إنجازات في نظم التبريد، ومواد كربونية متطورة وأداء الطاقة الحرارية الأرضية وتوليد الطاقة من كتل قصب السكر والطاقة الكهرمائية والطاقة النووية.
    a) Introduction des énergies renouvelables (par exemple, systèmes photovoltaïques [cent millions (kilowatt/heure)] et production d'énergie éolienne [kilolitre d'équivalent—pétrole] [part dans la production d'énergie primaire (pour cent)]). UN )أ( اﻷخذ بالطاقة المتجددة )مثل النظم الفلطائية الضوئية ]مائة مليون )كيوواط/ساعة([ وتوليد الطاقة من الرياح ]ما يعادل كيلوليتر نفط[ ])الحصة من إمدادات الطاقة اﻷساسية )بالنسبة المئوية(([.
    Le Bureau de promotion des investissements et de la technologie de Tokyo a mobilisé des fonds destinés au financement d'activités de préinvestissement dans le domaine du traitement des déchets industriels et de la production d'énergie en Bulgarie. UN وحشد مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في طوكيو الأموال اللازمة لتنفيذ أنشطة سابقة للاستثمار في مجالي معالجة النفايات الصناعية وتوليد الطاقة في بلغاريا.
    Les grands travaux de recherche technologique portent sur l'utilisation des ressources et du milieu côtiers, l'utilisation des ressources en eau de mer et la production d'énergie océanique. UN وتشمل المجالات اﻷساسية للبحوث التكنولوجية: استخدام الموارد والبيئة الساحلية، واستخدام موارد المياه البحرية، وتوليد الطاقة من المحيطات.
    Mais il y en a d’autres où l’évolution constante de la situation sociale et de l’environnement nécessite encore l’adoption de mesures stratégiques répondant aux préoccupations fondamentales que sont la lutte contre la pauvreté, la santé publique, la sécurité alimentaire et la production d’énergie. UN إلا أنه توجد مجالات أخرى لا يزال يلزم فيها اتخاذ مزيد من اﻹجراءات الاستراتيجية للتكيف مع الظروف البيئية والاجتماعية المتغيرة باستمرار، والتصدي للشواغل الرئيسية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والصحة العامة، واﻷمن الغذائي، وتوليد الطاقة.
    Dans le domaine de la coopération bilatérale, la République slovaque a conclu divers accords intergouvernementaux portant sur l'échange d'informations, la fourniture de technologie et de matières nucléaires et l'équipement pour la recherche scientifique et la production d'énergie. UN وفــــي مجـــال التعاون الثنائي، دخلت جمهورية سلوفاكيا في عدد من الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن تبادل المعلومات وتوفير التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية لﻷغراض العلمية وأغراض البحث وتوليد الطاقة.
    Il s'est produit un changement de tendance radical : on s'attache désormais davantage à la valeur écologique des techniques qu'au taux de rendement énergétique, ce qui permet de combiner l'évacuation des déchets avec la production d'énergie et d'engrais. UN وقد حدث تغير هام في تكنولوجيا الغاز الحيوي هو تحول الاهتمام عن كفاءة استخدام الطاقة إلى مفهوم التكنولوجيا السليمة بيئيا التي تتيح التخلص من النفايات وتوليد الطاقة وإنتاج اﻷسمدة.
    Notre engagement envers Haïti passe également par la mise en place de projets de coopération bilatéraux et trilatéraux dans un grand nombre de domaines tels que l'agriculture, la pêche, l'éducation et la production d'énergie. UN كذلك يأخذ التزامنا نحو هايتي شكل مشاريع للتعاون الثنائي والثلاثي في عدد كبير من المجالات منها الزراعة ومصايد الأسماك والتعليم وتوليد الطاقة.
    Ce programme vise à exploiter d'autres composantes de l'important stock de ressources de la Zambie en favorisant l'agriculture, le tourisme, l'extraction des pierres précieuses et la production d'énergie hydroélectrique. UN وتسعى هذه المبادرة إلى استغلال المكونات الأخرى التي تنعم بها زامبيا في قاعدة مواردها الغنية من خلال التشجيع على الزراعة، والسياحة، وتعدين الأحجار الكريمة، وتوليد الطاقة الكهرمائية.
    Dans les régions en développement, ce seront également les transports qui contribueront, pour l'essentiel, à l'augmentation de la demande - même si les ménages, l'industrie et la production d'électricité y ont une part non négligeable. UN وفي المناطق النامية، سيتصدر النقل أيضا الأسباب الدافعة إلى نمو الطلب على النفط، رغم أن قطاعات الأسر المعيشية والصناعة وتوليد الطاقة تساهم في هذه الزيادة مساهمة كبيرة.
    On peut recourir aux sources d'énergie renouvelables pour le chauffage des locaux et de l'eau, la production d'électricité et les transports. UN 15 - وتتوافر تطبيقات الطاقة المتجددة لتدفئة الأماكن وتسخين المياه، وتوليد الطاقة والنقل.
    Plusieurs de ces pays d'Asie et du Pacifique possèdent déjà des capacités technologiques diverses dans des domaines comme la production des biocarburants, la gestion des déchets, l'énergie solaire et l'énergie éolienne. UN ولدى عدد من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ بالفعل قدرات تكنولوجية متنوّعة في مجالات من قبيل إنتاج الوقود الأحيائي وإدارة النفايات وتوليد الطاقة من الرياح.
    L'infrastructure physique moderne (routes, électricité, ports, eau, télécommunications et production d'énergie électrique) peut contribuer directement à l'amélioration du niveau de vie des pauvres et encourager la croissance de l'activité économique en Afrique. UN 31 - يمكن للهياكل الأساسية المعاصرة (الطرق والطاقة والموانئ والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية وتوليد الطاقة الكهربائية) أن تساهم بشكل مباشر في تحسين المستويات المعيشية للفقراء وتشجع على نمو الأنشطة التجارية في أفريقيا.
    La consommation moyenne annuelle d'eau par habitant est parmi les plus élevées du monde. La consommation d'énergie a augmenté d'environ 45 % entre 1995 et 2009, de même que le coût de l'énergie consacrée à la production d'eau et d'électricité. UN وذكر أن المعدل السنوي لاستهلاك الفرد للمياه في الكويت يعتبر من أعلى المعدلات في العالم وأن معدل استهلاك الطاقة في الكويت زاد في الفترة بين عامي 1995 و 2009 بنسبة تناهز 45 في المائة شأنه شأن تكاليف الوقود المقترنة بإنتاج المياه وتوليد الطاقة.
    En outre, l'eau douce revêt une importance cruciale pour les pays en développement qui doivent répondre aux besoins fondamentaux de leur population dans des domaines tels que l'irrigation, le développement industriel ou la production d'hydroélectricité. UN يضاف الى ذلك أن المياه العذبة تمثل ضرورة حاسمة في البلدان النامية من أجل إشباع الاحتياجات اﻷساسية لسكانها في مجالات الري الزراعي، والتنمية الصناعية، وتوليد الطاقة الكهرمائية، وما إلى ذلك.
    L'État devrait veiller à la fiabilité des infrastructures − routes, voies ferrées, ports, aéroports, télécommunications et production d'électricité − pour contribuer à un processus de production et de commercialisation fonctionnel et économique. UN وسيتعين على الدولة أن تضمن وجود بنية أساسية في أفريقيا - بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والمواني والمطارات والاتصالات وتوليد الطاقة - يعتمد عليها للمساعدة في تحقيق عملية إنتاج وتجارة سلسة بتكلفة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus