"وتيسير الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • faciliter l'accès aux
        
    • et faciliter l'accès à l
        
    • et facilités d'accès à
        
    • et l'accès aux
        
    • de faciliter l'accès à
        
    • l'accès au
        
    • et en facilitant l'accès à
        
    • et à faciliter leur accès aux
        
    Le PNUE collabore avec les pays et ses principaux partenaires au sein et en dehors du système des Nations Unies pour renforcer les capacités, faciliter l'accès aux données et informations et élaborer à l'échelle planétaire des approches régionales et nationales. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البلدان والشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لبناء القدرات، وتيسير الحصول على البيانات والمعلومات ووضع منظورات إقليمية ووطنية وعالمية.
    Par ailleurs, deux projets d'assistance technique ont été amorcés pour le Maroc et la Tunisie: sur le renforcement des capacités et les moyens de faciliter l'accès aux assurances, aux banques et aux services financiers pour les PME. UN وإضافة إلى ذلك، استُهل مشروعان لتقديم المساعدة التقنية إلى المغرب وتونس بشأن بناء القدرات وتيسير الحصول على التأمين والخدمات المصرفية والخدمات المالية فيما يخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Au cours des missions multisectorielles que l'agence a organisées, des accords entre universités françaises et turques, ouzbèkes et hongroises ont été signés afin de mettre en place des enseignements de qualité et faciliter l'accès à l'emploi. UN وأثناء البعثات المتعددة القطاعات التي أوفدتها الوكالة، أُبرِمت اتفاقات بين جامعات فرنسية وتركية وأزبكية ومجرية لوضع برامج دراسية رفيعة المستوى وتيسير الحصول على العمل.
    — Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilités d'accès à l'action humanitaire; UN - حماية وسلامة جميع اللاجئين والمشردين وتيسير الحصول على المساعدة اﻹنسانية؛
    Étant donné qu'un tiers des décès néonatals sont causés par des complications liées à des naissances avant terme, les soins prénatals, la présence de personnel qualifié à la naissance et l'accès aux soins obstétriques d'urgence accroissent les chances de survie des nouveau-nés. UN ونظرا لأن ثلث وفيات الأطفال حديثي الولادة تنتج عن مضاعفات الولادة السابقة لأوانها، فالرعاية السابقة للولادة وتوافر القابلات الماهرات عند الولادة وتيسير الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة تزيد من فرص بقاء المواليد على قيد الحياة.
    4.3 Moyens de promouvoir le transfert et la mise au point de technologies, et de faciliter l'accès à ces UN سبل تعزيز وتيسير الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها
    En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l'accès au crédit. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد الأموال اللازمة لخلق فرص العمل في المناطق الريفية، ووضع مشاريع ممكنة التنفيذ ماليا وتيسير الحصول على الائتمان.
    À cette fin, il est capital d'agir avant 2015, en confortant les valeurs de la famille par des politiques appropriées et par des mesures spécifiques et en facilitant l'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN ومن أجل ذلك، من المهم العمل قبل عام 2015 ودعم قيم الأسرة من خلال سياسات ملائمة وتدابير محددة وتيسير الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    < < Le sous-programme vise à aider les pays à améliorer leur état de préparation et à faciliter leur accès aux moyens de financement, notamment par la création d'un environnement favorable, pour s'attaquer aux problèmes de changement climatique dans l'optique d'un développement durable, en : > > . UN " ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء التأهب وتيسير الحصول على التمويل، بسبل منها تهيئة بيئات مواتية من أجل التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية المستدامة " .
    Cet article impose aux États parties l'obligation d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de leur faciliter l'accès aux prestations, droits et activités dont elles risquent d'êtres exclues : UN المادة 13 تفرض هذه المادة على الدول الأطراف إلتزاما بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتيسير الحصول على الاستحقاقات والحقوق والأنشطة التي تكون قد حرمت منها. وتنص المادة على ما يلي:
    On espère que la banque ouvre ses portes courant 2008. L'objectif de cette banque est d'autonomiser les familles bahreïniennes et de faciliter l'accès aux services de micro financement comme source d'emploi indépendant individuel. UN ويتوقع أن يتم افتتاح هذا البنك خلال عام 2008 ، حيث يهدف البنك المقترح لتمكين الأسر البحرينية وتيسير الحصول على خدمات التمويل المتناهي الصغر كمدخل للتوظيف الذاتي للأفراد.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer son action et de fournir une assistance en vue de l'exécution de programmes de prévention et de traitement de la maladie, et pour faciliter l'accès aux médicaments et aux techniques de diagnostic nécessaires. UN وهي بحاجة إلى استمرار الدعم الدولي لجهودها، بهدف توفير وسائل الوقاية من المرض، وتيسير الحصول على الأدوية وتقنيات التشخيص اللازمة.
    Trente-deux pays ont adopté des politiques et des lois nationales ou sectorielles visant à encourager les parties prenantes du monde du travail à agir pour mettre fin à la stigmatisation, à défendre les droits de l'homme et à faciliter l'accès aux services. UN وقد وضعت اثنتان وثلاثون بلدا سياسات وتشريعات وطنية أو قطاعية لتشجيع أصحاب المصلحة في مكان العمل على اتخاذ خطوات للقضاء على الوصمة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان وتيسير الحصول على الخدمات.
    ii) L'étude sur le financement qu'il a établie en 2008 à l'intention de la deuxième réunion du Groupe spécial d'experts, notamment en formulant des propositions concernant les moyens de renforcer les mécanismes de financement existants relatifs aux forêts, d'améliorer la coordination entre eux, de faciliter l'accès aux ressources et de déterminer comment ils s'inscrivent dans les stratégies plus larges de financement des forêts; UN ' 2` الورقة التي أعدها عن الشؤون المالية لعام 2008 لتقديمها إلى الاجتماع الثاني لفريق لخبراء المخصص، مع تقديم مقترحات بشأن سبل تعزيز آليات التمويل القائمة المتعلقة بالغابات، وسبل تحسين التنسيق بين هذه الآليات وتيسير الحصول على مواردها وتحديد كيفية اندماجها في الإطار الأوسع لتمويل الغابات؛
    Il importe aussi de mettre en place des filets de protection sociale, de recourir à des instruments de gestion des risques pour se prémunir contre l'instabilité des prix, de diversifier le tissu économique des pays qui bénéficient de la hausse des prix des produits de base et de faciliter l'accès aux ressources pour le financement du développement des produits de base. UN ومن السياسات المهمة أيضاً إقامة شبكات الأمان الاجتماعي، واستخدام أدوات إدارة المخاطر لدرء خطر تقلبات الأسعار، وتنويع القواعد الاقتصادية للبلدان التي تستفيد من تزايد أسعار السلع الأساسية، وتيسير الحصول على الموارد لتمويل تنمية السلع الأساسية.
    Le Haut-Commissariat a déployé des équipes mobiles dans tout le pays pour enregistrer les réfugiés syriens, dispenser des secours d'urgence et faciliter l'accès à l'éducation, aux soins de santé et autres services. UN وتنشر المفوضية أفرقة متنقلة في جميع أرجاء البلد لتسجيل اللاجئين من سوريا، وتقديم مواد الإغاثة وتيسير الحصول على التعليم والخدمات الطبية والخدمات الأخرى.
    Les services envisagés consistaient à conseiller les pays au sujet de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, orienter les demandes d'information vers les sources pertinentes et faciliter l'accès à l'information et aux compétences techniques pour appuyer les actions spécifiques menées au niveau national. UN وكان من المتوخى أن تتضمن هذه الخدمات تزويد البلدان بالمشورة فيما يتعلق بتنفيذ النهج الاستراتيجي، وإحالة طلبات المعلومات إلى المصادر ذات الصلة، وتيسير الحصول على المعلومات والخبرة من أجل دعم اتخاذ إجراءات وطنية محدَّدة.
    La < < Mission Soudan > > de l'organisation est une initiative humanitaire visant à soutenir et faciliter l'accès à l'eau et à l'assainissement, condition sine qua non de la paix et de la prospérité au Soudan. UN تعد مبادرة المنظمة المعنونة " المهمة المضطلع بها في السودان " مبادرة إنسانية تهدف إلى دعم وتيسير الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، التي هي الشروط الأساسية لإحلال السلام والرخاء في السودان.
    — Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilités d'accès à l'action humanitaire; UN - حماية وسلامة جميع اللاجئين والمشردين وتيسير الحصول على المساعدة اﻹنسانية؛
    4) Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilités d'accès à l'action humanitaire; UN )٤( حماية أمن جميع اللاجئين والمشردين وتيسير الحصول على المساعدة اﻹنسانية؛
    Troisièmement, à long terme, il convient de donner un nouvel élan à l'agriculture, en encourageant davantage les investissements dans la recherche scientifique et technologique, les infrastructures et l'accès aux engrais, en assurant le libre accès aux connaissances scientifiques et technologiques pour les pays en développement. UN ثالثا، على الأمد البعيد، لا بد من إعطاء قوة دفع جديدة للزراعة، والتشجيع على استثمار أموال أكثر في البحوث العلمية والتكنولوجية، وبناء الهياكل الأساسية، وتيسير الحصول على الأسمدة، وكفالة التدفق الحر للمعرفة العملية العلمية والتكنولوجية إلى البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial a pris note du fait que l'administration pénitentiaire envisage sérieusement d'autoriser les prisonniers politiques à avoir accès au matériel nécessaire pour écrire et à de la lecture autre que religieuse et de faciliter l'accès à des matériels pédagogiques aux détenus qui souhaitent poursuivre leurs études. UN وأحاط المقرر الخاص علماً بأن إدارة السجون تنظر جدياً في السماح للسجناء السياسيين بالحصول على مواد الكتابة والقراءة خلاف الكتب الدينية، وتيسير الحصول على المواد التعليمية لمن يرغب في متابعة دراسته.
    Faciliter l'accès au soutien disponible est capital pour les pays en développement. UN وتيسير الحصول على الدعم المتاح مسألة حاسمة الأهمية للبلدان النامية.
    Bon nombre de ces progrès pourraient jouer un rôle très positif dans la promotion du développement durable, notamment en augmentant la productivité des ressources, en réduisant les émissions de gaz à effet de serre et en facilitant l'accès à des services et produits de base tels que l'eau, l'énergie et la nourriture. UN ويمكن أن يؤدي الكثير من هذه التكنولوجيات أدوارا جد إيجابية في الإسهام في الدفع بعجلة التنمية المستدامة، بسبل منها مثلا تعزيز إنتاجية الموارد، وخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتيسير الحصول على خدمات أساسية مثل المياه والطاقة والأغذية.
    < < Le sous-programme vise à aider les pays à améliorer leur état de préparation et à faciliter leur accès aux moyens de financement, notamment par la création d'un environnement favorable, pour s'attaquer aux problèmes de changement climatique dans l'optique d'un développement durable, en : > > . UN " ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء التأهب وتيسير الحصول على التمويل، بسبل منها تهيئة بيئات مواتية من أجل التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية المستدامة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus