"وتيسير عملية" - Traduction Arabe en Français

    • et de faciliter le processus
        
    • et de faciliter leur
        
    • et faciliter l'
        
    • et de faciliter la
        
    • et faciliter la
        
    • et de faciliter l'
        
    • et faciliter le processus
        
    • et la facilitation du processus
        
    • et à faciliter le processus
        
    • et de faciliter le fonctionnement
        
    ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Ce texte stipule également l'obligation de respecter l'identité linguistique et religieuse des élèves et de faciliter le processus d'insertion. UN وينص هذا الحكم أيضاً على ضرورة احترام الهوية اللغوية والدينية للتلاميذ وتيسير عملية إدماجهم.
    La longueur de la communication nationale est laissée à l'appréciation de la Partie qui la soumet mais tout doit être fait pour éviter de présenter des communications trop longues, afin de réduire le volume de la documentation et de faciliter le processus d'examen. UN ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني.
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    - Coordonner et faciliter l'accès des pays à ladite assistance; UN :: تنسيق وتيسير عملية الحصول على المساعدة الفنية والمالية للبلدان؛
    Elle s'est félicitée des progrès réalisés en vue de régler le problème de la surpopulation dans les prisons et de faciliter la réinsertion des anciens détenus. UN وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين.
    Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. UN وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات.
    3. D'assurer l'envoi d'observateurs qui seraient chargés de vérifier les faits sur le terrain et de faciliter l'abornement de la frontière. UN ٣ - يكفل إيفاد مراقبين لتقصي الحقائق على أرض الواقع وتيسير عملية ترسيم الحدود.
    La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Ce programme vise la promotion du pouvoir économique de la femme, le renforcement des structures sociales dans la société post-génocidaire et la facilitation du processus de réconciliation nationale à l'intérieur du pays. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    Par ailleurs, il est véritablement nécessaire et urgent d'éliminer l'option nucléaire des doctrines stratégiques et des politiques de sécurité, afin de réduire au minimum les risques d'emploi de ces armes et de faciliter le processus devant conduire à leur élimination. UN وتوجد أيضاً حاجة فعلية وعاجلة للتخلص من الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية، بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها.
    L'Espagne est également favorable à une limitation du droit de veto des membres permanents, l'objectif étant d'accroître l'efficacité du Conseil de sécurité et de faciliter le processus de prise de décisions afin d'éviter qu'un seul pays puisse bloquer l'action du Conseil. UN وإسبانيا تؤيد بحث مسألة حصر سلطة النقض في الأعضاء الدائمين، بهدف تعزيز فعالية مجلس الأمن وتيسير عملية صنع القرار فيه بغية منع قيام حالة تعرقل فيها دولة واحدة عمل المجلس.
    v) Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; UN `5 ' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل المخاطرة المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل إلى أدنى حد، وتيسير عملية إزالتها تماما؛
    Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; UN تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل، وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; UN :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل، وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    Sur recommandation de la Commission du désarmement, l'Assemblée générale a, en 1988, adopté des directives spéciales sur le renforcement de la confiance, avec pour objectif de consolider la paix et la sécurité internationales et de faciliter le processus de limitation des armements et de désarmement. UN وأقرت الجمعية العامة في عام 1988، بتوصية من لجنة نزع السلاح، مبادئ توجيهية محددة بشأن بناء الثقة قصد تعزيز السلم والأمن الدوليين وتيسير عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    :: Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de minimiser le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; UN :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل المخاطرة المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل إلى أدنى حد وتيسير عملية إزالتها تماما؛
    :: Réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale; UN :: تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من خطر احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل، وتيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
    5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; UN 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛
    Le PNUE est actuellement associé aux institutions de 25 pays, principalement en Afrique, pour fournir un appui institutionnel et faciliter l'élaboration de projets. UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مؤسسات في 25 بلداً معظمها في أفريقيا، لتقديم الدعم المؤسسي وتيسير عملية تنمية المشاريع.
    Le fait qu'une grande partie des effectifs de la MINUHA seront déjà en place en Haïti avec la force multinationale permettra d'assurer la continuité des opérations et de faciliter la transition. UN ولما كان جزء كبير من قوة البعثة سيكون موجودا بالفعل في هايتي جنبا إلى جنب مع القوة المتعددة الجنسيات، فإن ذلك من شأنه أن يتيح استمرار العمليات وتيسير عملية الانتقال.
    Elles peuvent mobiliser les savoirfaire, les connaissances et les pratiques traditionnels pour fournir des services appropriés dans les pays en développement et faciliter la mise en commun de l'information. UN وبإمكان هذه المراكز الجمع بين المهارات والدراية والممارسات التقليدية، لتقديم خدمات مناسبة في البلدان النامية وتيسير عملية تقاسم المعلومات.
    L'OIT a plaidé pour une mise en commun des méthodologies de l'information et de la recherche afin d'accroître la base de connaissances et de faciliter l'élaboration de programmes de sensibilisation ciblés et d'autres interventions directes. UN ودعت منظمة العمل الدولية إلى تجميع المعلومات ومنهجيات البحوث لتعزيز قاعدة المعرفة وتيسير عملية تصميم برامج التوعية المستهدفة والتدخلات المباشرة الأخرى.
    Pour faire avancer les négociations et faciliter le processus de décision, les présidents des groupes de négociation tiennent souvent des consultations bilatérales ou en petits groupes avec les délégations. UN وللمضي قدما بالمفاوضات وتيسير عملية اتخاذ القرار، يقوم رؤساء أفرقة التفاوض في كثير من الأحيان بإجراء مشاورات ثنائية أو على مستوى مجموعات صغيرة مع الوفود.
    Considérant cependant le nombre de cas où l'on doit utiliser cet outil précieux pour des évacuations d'urgence, des patrouilles et la facilitation du processus de paix, un seul appareil ne suffit plus, et l'on envisage par conséquent la possibilité d'en acquérir un second. UN غير أن الطلب على استخدام هذه اﻷداة القيﱢمة في حالات اﻹجلاء الطبي الاحتياطية، وعمليات الدورية، وتيسير عملية السلام يتجاوز اﻵن إمكانيات طائرة الهليكوبتر الوحيدة المتاحة ولهذا ينظر اﻵن في إمكانية اقتناء طائرة هليكوبتر ثانية.
    L’Initiative rwandaise en faveur des femmes, lancée par le HCR, vise à renforcer la cohésion sociale au Rwanda et à faciliter le processus de réconciliation nationale. UN وترمي مبادرة المرأة الرواندية التي اتخذتها المفوضية إلى المساعدة على تعزيز النسيج الاجتماعي للمجتمع الرواندي وتيسير عملية المصالحة داخل البلد.
    6. Souligne qu'il incombe aux parties de réduire les tensions et de faciliter le fonctionnement de la Force, en adoptant notamment des mesures de confiance, dont la réduction dans des proportions appréciables des effectifs militaires étrangers en République de Chypre et la réduction des dépenses militaires en République de Chypre, comme le prévoient ses résolutions antérieures pertinentes; UN ٦ - يشدد على مسؤولية الطرفين ازاء تقليل حدة التوتر إلى أقصى حد ممكن وتيسير عملية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة، تتضمن إجراء تخفيض كبير في عدد أفراد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وكذلك تخفيض اﻹنفاق على الدفاع في جمهورية قبرص، على النحو المتوخى في قراراته السابقة ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus