Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكنها أن تكمّل وتيسّر ترجمة سياسات التنمية المستدامة بفعالية إلى واقع ملموس على المستوى الوطني. |
L'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة. |
Le Secrétariat national du PAN, constitué par une équipe de six personnes, ayant pour tâche d’offrir les apports techniques et de faciliter de manière très suivie la mise en oeuvre du PAN. | UN | وهي تتألف من فريق قوامه ستة أعضاء. وهي مسؤولة عن تقديم المدخلات التقنية وتيسّر عن كثب العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني. |
Dans chacun de ces domaines, les activités de l'UNODC en République islamique d'Iran facilitent le dialogue entre la communauté internationale et ce pays et, partant, l'apport et la mise en œuvre d'une assistance technique aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، تيسّر أنشطة المكتب في جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين المجتمع الدولي وذلك البلد، وتيسّر بالتالي توفير المساعدة التقنية وتنفيذها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Les réunions des autorités nationales compétentes ont créé un climat de confiance et grandement facilité la fourniture d'une entraide judiciaire. | UN | فالاجتماعات التي تجمع بين السلطات الوطنية المختصة تبني الثقة وتيسّر إلى حد كبير تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
La responsabilité de protéger aide les États à assumer leurs responsabilités essentielles de protection et favorise la réussite sur le terrain. | UN | فالمسؤولية عن الحماية تعين الدول على الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية عن الحماية وتيسّر النجاح في الميدان. |
Elle supervise, contrôle et facilite la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وهي تراقب وترصد وتيسّر تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الطفل. |
elle facilite la formation d'alliances et de réseaux. | UN | وتيسّر هذه الاستراتيجية تشكيل ائتلافات وتحالفات وإقامة شبكات للتواصل. |
Le Gouvernement devrait encourager et faciliter une plus large représentation des femmes dans les institutions responsables de l'application de l'Accord de paix global; | UN | :: وينبغي للحكومة أن تشجع وتيسّر مشاركة مزيد من النساء في المؤسسات المسؤولة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛ |
Les organismes des Nations Unies devraient préconiser et faciliter la création d'un système d'assistance sociale qui soit à la fois officiel et officieux. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي. |
Elle recommande à la Grenade de promouvoir et faciliter un dialogue constructif sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre avec les parties prenantes, y compris les ministères, la société civile et les chefs religieux. | UN | وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تعزز غرينادا وتيسّر قيام حوار بنّاء بشأن الميل الجنسي والهوية الجنسانية مع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الوزارات والمجتمع المدني والقادة الدينيون. |
Le Comité engage l'État partie à encourager et faciliter la participation de la société civile, en particulier des organisations de proches de personnes disparues, à la compilation de ces renseignements. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشجع وتيسّر مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات. |
Nous espérons que cette collaboration grandissante va durer dans le temps et faciliter la réalisation des buts et objectifs de la Convention. | UN | وإننا لنتوقع أن تصمد هذه الشراكة المزدهرة بمرور الوقت وتيسّر تحقيق الأهداف والغايات التي تنشدها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'État partie devrait garantir pleinement et faciliter l'accès à une procédure équitable et impartiale d'examen individuel des demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الاستفادة من إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة. |
111. Les Inspecteurs estiment que ces centres d'appui sont sous-utilisés en tant que pôles régionaux permettant de créer des synergies entre les structures locales et internationales et de faciliter les interactions entre réseaux. | UN | 111- ويرى المفتشان أن مراكز الدعم هذه لا يستفاد منها كما ينبغي باعتبارها محاور إقليمية يمكن أن تحقق تضافر الطاقات بين الهياكل المحلية والهيكل العالمي وتيسّر التفاعل فيما بين الشركات. |
111. Les Inspecteurs estiment que ces centres d'appui sont sous-utilisés en tant que pôles régionaux permettant de créer des synergies entre les structures locales et internationales et de faciliter les interactions entre réseaux. | UN | 111- ويرى المفتشان أن مراكز الدعم هذه لا يستفاد منها كما ينبغي باعتبارها محاور إقليمية يمكن أن تحقق تضافر الطاقات بين الهياكل المحلية والهيكل العالمي وتيسّر التفاعل فيما بين الشركات. |
Les gouvernements devraient continuer à promouvoir et à faciliter le volontariat Sud-Sud et expatrié et reconnaître que le volontariat international, en particulier des initiatives de personnes à personnes qui encouragent et facilitent le volontariat autochtone, contribue à l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومات تعزيز العمل التطوعي بين بلدان الجنوب وفي أوساط المغتربين الوطنيين وتيسيره، وأن تقرّ بأن العمل التطوعي الدولي يسهم في فعالية المعونة، ولا سيما المبادرات بين الأفراد التي تعزز وتيسّر العمل التطوعي المنجز محليا. |
Ces technologies ont facilité la communication avec les bénéficiaires et leur mobilisation pour qu'ils puissent participer pleinement à l'élaboration de nos opérations. | UN | وتيسّر هذه التكنولوجيا التواصل مع المستفيدين وتشركهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة كاملة رسم استجابتنا. |
Grâce à des programmes et des activités internationaux mais d'inspiration locale, le SID renforce le pouvoir d'action collectif et favorise le dialogue et le partage des connaissances partout dans le monde. | UN | ومن خلال برامج وأنشطة دولية تحرّكها الجهود المحلية، تدعم الجمعية التمكين الجماعي وتيسّر الحوار وتبادل المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Elle confisque toutes les armes illicites trouvées et facilite le processus de présentation des suspects au tribunal. | UN | وتُصادَر أية أسلحة غير مشروعة يُعثَر عليها، وتيسّر قوات الشرطة الملكية عملية تقديم المشتبه بهم للمحاكمة. |
Il importe que la mondialisation profite à tous les pays, qu'elle contribue au bien-être de l'ensemble de l'humanité et qu'elle facilite la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature. | UN | ومن الضروري أن تفيد العولمة جميع البلدان، وتساهم في التنمية المشتركة للبشرية، وتيسّر التعايش المتناغم بين الإنسان والطبيعة. |
Le partenariat fournit un appui à la commercialisation, assure une formation aux techniques de production et facilite l'achat d'intrants. | UN | وتقدم الشراكة دعماً في مجال التسويق وتدريباً على الإنتاج وتيسّر شراء مستلزمات الإنتاج. |
Le Comité encourage l'État partie à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à la compilation de ces informations. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشجع وتيسّر مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات. |
Des mécanismes de suivi bien conçus peuvent faciliter la surveillance et le suivi en continu, en particulier par les organisations de la société civile. | UN | وتيسّر ترتيبات التعقب المعدة بشكل جيد أنشطة الإشراف والرصد المستمر، ولا سيما من قبل منظمات المجتمع المدني. |
Ces accords spécifient les autorités compétentes chargées de la coopération et facilitent une entraide rapide et efficace. | UN | وتحدّد الاتفاقات مَن هي السلطات المختصة المسؤولة عن التعاون، وتيسّر تقديم المساعدة السريعة والفعّالة. |