"وتُسهم" - Traduction Arabe en Français

    • contribuent
        
    • participe
        
    • et contribue
        
    • expliquent les
        
    Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    Ce comportement et ces actes de négligence contribuent tous à la perpétuation d'une pratique routinière, sur une vaste échelle et délibérée de la torture au Népal. UN وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة.
    Ils contribuent à l'exercice de nombreux droits, tels que le droit à la santé et le droit de circuler librement. UN وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل.
    Chaque État partie participe à l'application des mesures convenues de telle façon que ces mesures ne portent à aucun moment atteinte à la sécurité d'un État partie quelconque. UN وتُسهم كل دولة طرف في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة المتفق عليها بطريقة لا تؤثر سلبيا على أمن أي طرف في أي مرحلة.
    La participation des femmes sur un même pied d’égalité que les hommes au développement national accroît non seulement leur productivité et leurs revenus potentiels mais augmente également leur niveau de vie et contribue à l’amélioration des résultats économiques, à la réduction de la pauvreté et au bien-être de la famille. UN فمشاركة المرأة، كشريك مساو، في التنمية الوطنية لا تُعزز فحسب إنتاجيتها وإيرادتها المحتملة ولكن ترفع أيضا مستويات معيشتها، وتُسهم في أداء اقتصادي أفضل وخفض الفقر وتحسين رفاهية اﻷسرة.
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛
    Ils contribuent à la paix et à la sécurité régionales à titre individuel, et à la paix et à la sécurité mondiales de manière collective. UN وهذه المناطق تسهم فرادى في السلام والأمن الإقليميين؛ وتُسهم مجتمعة في السلام والأمن العالميين.
    Outre le Traité sur l'Antarctique, les traités régionaux contribuent à libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires ainsi que les zones adjacentes au nord de l'Équateur où s'appliquent ces traités. UN وتُسهم المعاهدات الإقليمية، إذا ما أخذت مع معاهدة أنتاركتيكا، في جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة شمال خط الاستواء التي تنطبق عليها هذه المعاهدات منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    En conciliant les points de vues ou en faisant la synthèse de plusieurs propositions, par exemple, ils contribuent à l'introduction de projets de lois et en facilitent l'examen, l'amendement et l'adoption. UN وتُسهم هذه الوحدات في تقديم التشريعات والنظر فيها وتعديلها وإصدارها.
    La Division juge donc très utile d'offrir de tels services qui contribuent à éviter les problèmes de contrôle interne et à réduire les risques dans ce domaine. UN ومن ثم تعتبر الشُعبة تقديم تلك الخدمات ممارسة ذات شأن تساعد في تحاشي مشاكل المراقبة الداخلية وتُسهم في تخفيف المخاطرة.
    De nombreux pays du monde entier contribuent à ces observations. UN وتُسهم دول كثيرة من جميع أنحاء العالم في ذلك.
    De nombreuses autres initiatives ont été prises par les pays en développement dans le monde, qui contribuent à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وهناك العديد من المبادرات الأخرى التي تتخذها البلدان النامية في جميع أنحاء العالم وتُسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les problèmes que pose la gouvernance des systèmes de santé contribuent aux mauvais résultats en matière de santé sexuelle et procréative. UN وتُسهم التحديات التي تواجهها إدارة النظام الصحي في ضعف النتائج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Ces mesures contribuent à réduire la durée de cette détention. UN وتُسهم هذه التدابير في تقليل مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Les centres pour la promotion des femmes contribuent à ce processus. UN وتُسهم مراكز النهوض بالمرأة في تلك العملية.
    L'Italie participe à des missions de maintien de la paix non seulement en fournissant de nombreux contingents qualifiés mais également en élaborant des plans et des protocoles stratégiques et en dispensant une formation et un support logistique. UN وتُسهم إيطاليا في بعثات حفظ السلام، ليس بالمساهمة بأعداد كبيرة من القوات المؤهلة تأهيلاً عالياً فحسب، وإنما بإعداد خطط وبروتوكولات استراتيجية، وبتقديم التدريب والدعم اللوجستي أيضاً.
    L'UNICEF participe aussi au Programme mondial de lutte contre le trafic des êtres humains et, dans la région de l'Asie et du Pacifique, le Fonds participe à plusieurs projets conçus pour lutter spécialement contre la traite des femmes et des enfants. UN وتُسهم اليونيسيف أيضاً في البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشارك اليونيسيف في عدد من المشاريع التي تعالج تحديداً الاتجار بالنساء والأطفال.
    Cette unité est chargée d'améliorer la gouvernance, la transparence et le sens des responsabilités et contribue à la gestion macroéconomique, notamment en formulant une stratégie globale de gestion de la dette. UN وهذه الوحدة مسؤولة عن تحسين الإدارة والشفافية والمساءلة، وتُسهم في إدارة الاقتصاد الكلي، ولا سيما بوضع سياسة شاملة لإدارة الديون.
    L'organisation participe à des réunions internationales dans le cadre du Réseau international des femmes libérales et contribue à l'élaboration de résolutions dans les pays européens, en Afrique, en Amérique centrale, en Amérique du Sud, en Asie, au Canada, aux États-Unis et au Moyen-Orient. UN وتُشارك المنظمة في الاجتماعات الدولية من خلال الشبكة الدولية للنساء الليبراليات، وتُسهم في القرارات التي تتخذ في البلدان الأوروبية وأفريقيا وأمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية والولايات المتحدة وكندا والشرق الأوسط وآسيا.
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛
    Compte tenu des actuels taux de croissance économique, ces circonstances expliquent les graves problèmes que de nombreux pays africains rencontrent pour réaliser les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, d'ici à 2015. à cet égard, l'importance d'un allégement intérimaire de la dette a été soulignée; UN وتُسهم هذه الأوضاع، بالنظر أيضاً إلى معدلات النمو الاقتصادي الجارية، في المشاكل الحادة التي تواجه الكثير من البلدان الأفريقية في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية، في أي موعد يقرب من عام 2015. وفي هذا الصدد تم التشديد على أهمية التخفيف المؤقت لعبء الديون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus