Ils sont également priés de ne pas laisser leurs documents et leurs affaires personnelles à cette place à la fin de la journée. | UN | ويُطلب منهم أيضاً أن يزيلوا وثائقهم وممتلكاتهم الشخصية من مكانهم كل مساء. |
Nombre d'entre eux ont été menacés, leurs bureaux et leurs domiciles ont été fouillés et leurs documents et matériel confisqués. | UN | وتلقى الكثير من المدافعين تهديدات وتعرضت مكاتبهم ومنازلهم للإغارة كما صودرت وثائقهم ومعداتهم. |
Le processus de rapatriement exige que les intéressés aient pleinement accès à leurs documents personnels. | UN | وإمكانية وصول اﻷفراد، وصولا تاما، إلى وثائقهم الشخصية شرط ضروري لدعم عملية العودة. |
Des casiers additionnels permettent désormais à chaque équipe de la défense de disposer de l’espace requis pour le rangement des robes, et la conservation de documents précieux. | UN | وأصبحت هناك صناديق إضافية توفر لكل فريق من محاميي الدفاع المكان اللازم لوضع معاطفهم وحفظ وثائقهم الهامة. |
Ce système sert à immatriculer avec exactitude les personnes qui passent la frontière aux postes de contrôle et permet de bien contrôler l'authenticité des pièces qu'elles présentent. | UN | وهذا النظام معد لتوفير سجل دقيق بالأشخاص الذين يعبرون الحدود عند نقاط المراقبة، وضمان التحقق الفعال من صحة وثائقهم. |
Toutefois, la majorité des Serbes n'utilisent pas leurs papiers d'identité pour s'inscrire sur les registres électoraux. | UN | ولكن معظم الصرب لا يستعملون وثائقهم للتسجيل من أجل اﻹدلاء بأصواتهم. |
Les représentants de 53 des 57 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | وحضر الدورة 53 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 57() (ووجد المكتب أن وثائقهم المقدمة صحيحة حسب الأصول. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les travailleurs migrants entrés légalement dans le pays ne tombent pas dans la clandestinité en raison du caractère inflexible du système de permis de travail. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير التي تضمن عدم تجرّد العمال الذين دخلوا البلد بصورة شرعية من وثائقهم نتيجة لعدم مرونة نظام تصاريح العمل. |
La Cour s’est également efforcée de diminuer la charge de travail des secrétaires dactylographes en encourageant les parties à présenter leurs documents accompagnés de disquettes numérisées. | UN | كما سعت المحكمة إلى تخفيض عبء العمل المتعلق بالطباعة عن طريق تشجيع اﻷطراف على تقديم وثائقهم في صورة رقمية. |
En vertu de loi géorgienne, les personnes morales non résidentes doivent faire légaliser leurs documents d'identification. | UN | وعلى الأشخاص القانونيين غير المقيمين أن تكون وثائقهم مصدّق عليها لأغرض تحديد الهوية وفقا لقواعد التشريعات الجورجية. |
On encouragerait les Parties à l'origine des notifications à fournir des résumés ciblés des informations contenues dans leurs documents justificatifs. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع الأطراف المخطرة على تقديم مواجيز مركزة للمعلومات الواردة في وثائقهم الداعمة. |
Aussi tôt que leurs identités sont vérifiées ainsi que leurs motifs de séjour dans les Etats Pacifiques, tous leurs documents leur seront restitués. | Open Subtitles | حالما يتم التحقق من هوياتهم وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم |
À l'issue de l'enquête sur d'éventuelles irrégularités ayant entaché la délivrance de documents abkhazes, 1 188 habitants de ces districts ont perdu ou perdront leurs documents abkhazes. | UN | فنتيجة للتحقيق في احتمال وقوع غش خلال عملية إصدار الوثائق الأبخازية، فقد نحو 188 1 فردا في المقاطعات الثلاث نفسها وثائقهم الأبخازية أو سيفقدونها. |
Nous souscrivons également à l'approche de la Commission tendant à donner aux observateurs la possibilité de présenter leurs propositions par écrit et de diffuser leurs documents officiels au sein de la Commission et de ses organes subsidiaires comme documents du secrétariat de cette dernière. | UN | كما نؤيّد نهج اللجنة المتمثّل في إتاحة الفرصة للمراقبين لتقديم اقتراحاتهم كتابة وتعميم وثائقهم الرسمية في اللجنة وهيئاتها الفرعية كوثيقة من وثائق أمانة اللجنة. |
La principale est l'expansion des colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym et dans les environs, aggravée par d'autres actions indéfendables, telles que la démolition de propriétés, les fermetures, et la dénégation des droits de résidence de Palestiniens à Jérusalem par la confiscation de documents. | UN | وفي مقدمتها سياسة توسيع المستوطنات في جبل أبو غنيم وحوله، مع إجراءات أخرى لا مبرر لها، مثل هدم اﻷملاك، وعمليات اﻹغلاق، وإنكار حقوق اﻹقامــة على الفلسطينيين فــي القدس عن طريق مصادرة وثائقهم. |
À Bahreïn, il n'est plus nécessaire de remplir neuf formulaires différents et de fournir 15 jeux de documents: les candidats remplissent un formulaire unique en ligne et téléchargent tous les documents requis. | UN | في البحرين، بدلاً من ملء تسع استمارات مختلفة وتقديم 15 مجموعة من الوثائق الداعمة، يقوم مقدمو الطلبات بتعبئة استمارة طلب واحدة عبر الإنترنت وتحميل جميع وثائقهم من خلال عملية مُرَقْمنة. |
Il arrive qu'elles vérifient illégalement leurs pièces d'identité et procèdent à des perquisitions non autorisées dans les dortoirs. | UN | إذ تحدث حالات يجري فيها التثبت بصورة غير قانونية من وثائقهم ويجري فيها القيام لعمليات تفتيش غير مرخص بها لغرفهم. |
Les personnes dont le nom figure sur la Liste sont particulièrement exposées lorsqu'elles se trouvent aux points de passage des frontières car les agents chargés du contrôle ont la possibilité d'examiner les pièces d'identité de ces personnes et de les comparer aux informations de leurs bases de données. | UN | ويسهل التعرّف على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، بشكل خاص، عند نقاط العبور الحدودية حيث يكون لدى المسؤولين الفرصة لفحص وثائقهم ومضاهاتها بما لديهم في قواعد بيانات. |
Tous nos employés ont leurs papiers. | Open Subtitles | جميع عمّالنا يحملون معهم وثائقهم. |
Les représentants de 147 des 193 États Membres de l'ONU ainsi que deux observateurs (le Saint-Siège et l'État palestinien) ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | وحضر الدورة ممثلو 147 من بين 193 دولة عضواً في الأمم المتحدة كما حضرها مراقبان- هما الكرسي الرسولي ودولة فلسطين، ووَجد المكتب أن وثائقهم المقدمة صحيحة حسب الأصول. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les travailleurs migrants entrés légalement dans le pays ne tombent pas dans la clandestinité en raison du caractère inflexible du système de permis de travail. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير التي تضمن عدم تجرّد العمال الذين دخلوا البلد بصورة شرعية من وثائقهم نتيجة لعدم مرونة نظام تصاريح العمل. |