"وثائق بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des documents sur
        
    • document sur
        
    • documentation sur
        
    • des documents concernant
        
    • de documents
        
    • documents relatifs à
        
    • documents sur la
        
    Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. UN وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال.
    Au cours des trois prochaines semaines, la Commission examinera trois questions figurant à son ordre du jour et adoptera des documents sur deux de ces questions, comme prévu. UN في اﻷسابيع الثلاثة المقبلة، ستتداول هذه الهيئة بشأن ثلاثة بنود على جدول أعمالها ووفقا لما هو مخطط ستعتمد وثائق بشأن بندين منها.
    47. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 47 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    50. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 50 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    Il fournira en outre une documentation sur l'application des techniques de télédétection et des SIG à l'évaluation et à la gestion des systèmes acquifères transfrontaliers. UN وسوف يصدر البرنامج أيضا وثائق بشأن تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية على تقييم وادارة نظم مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠.
    ii) Un groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure des facteurs environnementaux et de la participation en prévision de la douzième réunion. UN ' 2` سيقوم فريق عامل بإعداد وثائق بشأن وضع مقاييس العوامل البيئية والمشاركة لعرضها في الاجتماع الثاني عشر.
    L'Iraq a présenté des documents sur la production de 1988, mais pas suffisamment d'éléments de preuve vérifiables sur le statut de sa production de 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠.
    Vous ne le sauriez pas, si on avait des documents sur les comptes à l'étranger, hein? Open Subtitles إن كانت لدينا أية وثائق بشأن هذه الحسابات الدولية ؟
    Les vues exprimées par les gouvernements au cours du débat sont aussi importantes que les réponses écrites aux questionnaires émanant de la Sixième Commission, les petits États n'étant guère capables de produire des documents sur toute une série de sujets. UN وينبغي ألا تُعطى مواقف الحكومات التي أُعرب عنها أثناء المناقشة ثقلاً أقل من الردود الخطية على استبيان اللجنة لأن الدول الصغيرة محدودة في قدرتها على إصدار وثائق بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع.
    Vous ne le sauriez pas, si on avait des documents sur les comptes à l'étranger, hein? Open Subtitles ,اسمعي كيتي ... هل لديك علم إن كانت لدينا أية وثائق بشأن هذه الحسابات الدولية ؟
    53. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 53 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    55. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 55 - لم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    Le Conseil était saisi, à sa vingt-troisième session, d'un document sur ce point (IDB.23/12 et Add.1, IDB.23/16). UN وبناء على ذلك، قدمت الى دورة المجلس الثالثة والعشرين وثائق بشأن هذا الموضوع.
    54. À sa session de 2009, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 54- في أثناء دورة عام 2009، لم تعرض على المؤتمر أية وثائق بشأن هذا الموضوع.
    À sa session de 2010, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. I. Examen et adoption du rapport annuel de la Conférence UN 52 - لم تعرض على المؤتمر أثناء دورة عام 2010 أية وثائق بشأن هذا الموضوع.
    Quand les femmes réfugiées et déplacées n'ont aucune documentation sur leur situation, elles sont particulièrement vulnérables à l'abus. UN وعندما لا يكون لدى اللاجئات والمشردات وثائق بشأن وضعهن، يكن عرضة بصفة خاصة للاعتداء.
    Il a également prié le secrétariat d'établir une documentation sur ces deux questions, qui seraient préélablement étudiées lors des consultations informelles du Secrétaire général de la CNUCED. UN كما رجا المجلس من اﻷمانة إعداد وثائق بشأن هاتين القضيتين، يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية لﻷمين العام لﻷونكتاد إعداداً للمناقشة في المجلس.
    Il établira en outre des documents concernant les conséquences sociales et éthiques des nanotechnologies pour les pays en développement et les pays à économies en transition, ainsi que des orientations législatives sur des cadres et politiques juridiques spécifiques sur les nanomatériaux et les nanotechnologies.] UN وعلاوة على ذلك، يضع الفريق العامل وثائق بشأن المسائل الاجتماعية والأخلاقية المحيطة بالتكنولوجيا النانوية وذلك لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فضلاً عن توجيهات تشريعية بشأن وضع إطار قانوني وسياسات محدَّدة بشأن المواد النانوية والتكنولوجيا النانوية.]
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    L'un des résultats incontestables de la Commission ces deux dernières années a été l'adoption de documents relatifs à l'information objective sur les questions militaires et au désarmement régional. UN فالنجاح الذي حققته الهيئة دون ريب في السنتين الماضيتين كان يتمثل في اعتماد وثائق بشأن مشكلات مثل المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية ونزع السلاح اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus