"وثائق عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs documents
        
    • de nombreux documents
        
    • les nombreux documents
        
    Cette région est une partie inaliénable de l'Azerbaïdjan et ce fait a été reconnu dans plusieurs documents. UN وتلك المنطقة جزء لا يتجزأ من أذربيجان، وهذا وارد في وثائق عديدة.
    Elles ont remis plusieurs documents ainsi que des photos de ces essais. UN وقدم العراق وثائق عديدة فضلا عن بعض الصور التي تبين بعض اختبارات اﻹطلاق.
    Ce budget de 2005 se fonde sur une vision exposée dans plusieurs documents et mises en œuvre par le biais d'un certain nombre d'initiatives. UN وقد وضعت ميزانية عام 2005 على أساس مفهوم عُرض في وثائق عديدة ويجري تنفيذه باتخاذ عدد من المبادرات.
    de nombreux documents restent à publier au début de la deuxième partie de la reprise de la session. UN ولا تزال وثائق عديدة لم تصدر بعد في مستهل الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Ce que je vais vous lire a été rédigé à partir de nombreux documents d'archives. UN سأتلو عليكم حالا معلومات تبلورت استنادا إلى وثائق عديدة من محفوظاتنا.
    les nombreux documents adaptés par d'autres organes internationaux en ce qui concerne ce conflit contiennent un libellé s'inspirant des mêmes principes. UN وصيغـت وثائق عديدة اعتمدتها منظمات دولية أخرى بشأن هذا النـزاع على نفس المنوال.
    Le sens d'une phrase dépend souvent d'un contexte qui peut couvrir de nombreux paragraphes et même plusieurs documents. UN كما أضافت أن معنى العبارات يعتمد في أغلب الأحيان على نص قد يمتد لفقرات عديدة بل وإلى وثائق عديدة.
    Comme suite à cette collaboration, le HautCommissariat a produit plusieurs documents destinés à une large diffusion, conjointement avec d'autres institutions. UN وأسفر هذا التعاون الوثيق عن وثائق عديدة أصدرتها المفوضية لنشرها على نطاق واسع بالتعاون مع وكالات أخرى.
    En novembre 1996, la Commission spéciale a demandé à la partie iraquienne de remettre plusieurs documents dont les registres de consommation concernant la destruction unilatérale. UN - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة الخاصة من الجانب العراقي تسليمها وثائق عديدة تشمل دفاتر الاستهلاك المتصلة بالتدمير الانفرادي.
    Cette proposition concerne une question dont plusieurs aspects ont déjà été étudiés par le Comité spécial; les résultats des travaux de celui-ci en la matière ont d'ailleurs fait l'objet de plusieurs documents. UN وأوضح أن هذا الاقتراح يتعلق بمسألة سبق أن نظرت اللجنة الخاصة في العديد من جوانبها؛ ومن جهة أخرى، فإن نتائج أعمال اللجنة الخاصة في هذا المجال كانت موضوع وثائق عديدة.
    Cela a été le cas pour plusieurs documents du Département de la gestion des ressources humaines pendant l'année en cours, ainsi que pour le BSCI. UN وانطبق ذلك على وثائق عديدة من وثائق إدارة الموارد البشرية خلال السنة الجارية، وكذلك على وثائق مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Suite à la Conférence de Rio, plusieurs documents ayant des incidences sur la protection des peuples autochtones ont été adoptés, notamment le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, ainsi que des principes pour la protection des ressources forestières. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو تم اعتماد وثائق عديدة ذات صلة بحماية الشعوب الأصلية، وخاصة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة، فضلاً عن مبادئ بشأن حماية الموارد الحرجية.
    On peut citer le Mexique, où le bureau local a élaboré plusieurs documents sur les femmes autochtones et leur accès à la justice et sur la violence et la discrimination, en faisant ressortir l'interdépendance entre les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وتشمل بعض الأمثلة، مكتب المفوضية السامية في المكسيك، الذي أصدر وثائق عديدة تتعلق بوصول النساء من السكان الأصليين إلى نظام العدالة، أو بالعنف والتمييز، مع التركيز على التكافل القائم بين الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    47. À la suite de cette étroite collaboration, le HautCommissariat a rédigé plusieurs documents destinés à une large diffusion. UN 47- وأصدرت المفوضية السامية، نتيجة لهذا التعاون الوثيق، وثائق عديدة لنشرها على نطاق واسع.
    Les preuves déposées à l'appui de ces demandes incluent plusieurs documents confirmant le risque de l'excision en Guinée, dont une note médicale confirmant l'absence d'excision chez Fatoumata et la preuve abondante sur la pratique de l'excision dans le pays. UN وتشمل الأدلة المقدمة لدعم هذين الطلبين وثائق عديدة تؤكد خطر الختان في غينيا، منها شهادة طبية تؤكد أن فاتوماتا ليست مختونة وأدلة وافرة على ممارسة الختان في البلد.
    Par de nombreux documents signés au niveau le plus élevé, à commencer par le l'Acte final d'Helsinki de 1975, les Européens sont liés par des normes avancées, qui ne cessent de se développer, de démocratie, de primauté du droit et de droits de l'homme. UN واﻷوروبيون ملتزمون، عن طريــــق وثائق عديدة تم التوقيع عليها على أعلى المستويات بدءا بوثيقة هلسنكي الختامية لعام ١٩٧٥، بمستويات متقدمة ومتطورة من الديمقراطية وحكم القانون وحقوق اﻹنسان.
    de nombreux documents utilisent les termes de < < pauvreté > > et d'< < extrême pauvreté > > comme synonymes ou de manière confuse . UN ويرد في وثائق عديدة مصطلحا " الفقر " و " الفقر المدقع " باعتبارهما مترادفين أو يستعملان بطريقة مبهمة.
    Elle a noté dans de nombreux documents que les < < problèmes de gestion judiciaire > > se traduisent depuis quelques temps par des retards et des malentendus entre les différents organes du Tribunal pour le Rwanda. UN وقد لاحظ وفده في وثائق عديدة أن " مسائل إدارة المحاكم " تؤدي منذ فترة معينة إلى حصول عمليات تأخير بل وسوء تفاهم بين مختلف أجهزة محكمة رواندا.
    En raison de certaines de ces limites, les représentants doivent se reporter à de nombreux documents pour se faire une idée précise de l'état d'avancement d'un texte particulier; c'est pourquoi l'imposition de nouvelles restrictions à la taille des documents de caractère législatif ne devrait guère contribuer à renforcer l'efficacité et la productivité. UN وبما أنَّ بعض تلك القيود يتطلب بالفعل رجوع المندوبين إلى وثائق عديدة من أجل الحصول على صورة واضحة لتطوّر نص معيّن، فمن غير المحتمل أن يسهم فرض المزيد من القيود على حجم الوثائق المرتبطة بالعمل التشريعي في الكفاءة أو الفعالية.
    D'ores et déjà, les menaces sont identifiées dans de nombreux documents - qui ont été adoptés par l'Organisation des Nations Unies ou par des structures à vocation sécuritaire - ou bien elles transparaissent dans différentes doctrines nationales en matière de sécurité. UN وحتى في الوقت الحالي، هناك وثائق عديدة تحدد تلك التهديدات - سواء اعتمدتها الأمم المتحدة أو هياكل أمنية أصلية - أو فيما عدا ذلك تتجلى تلك التهديدات في مبادئ الأمن الوطني المختلفة.
    Elle a aussi reçu de toutes les organisations citées les nombreux documents qu'elle avait demandés. UN وتلقت اللجنة أيضا من جميع المنظمات المذكورة وثائق عديدة مطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus