"وثاقة صلة" - Traduction Arabe en Français

    • pertinence
        
    pertinence du thème de la Conférence ministérielle par rapport à l'initiative de partenariat scientifique avec Afrique UN وثاقة صلة موضوع المؤتمر الوزاري بمبادرة العلم و أفريقيا
    La pertinence et l'efficacité de leur action sont liées dans une large mesure à la qualité de leurs produits de formation ainsi qu'à la manière dont ils sont diffusés et utilisés. UN وتعتمد وثاقة صلة هذه الجهود بالمنظمات وفعاليتها إلى حد كبير على نوعية منتجات التدريب ونشرها وإيصالها بصورة فعلية.
    Il salue en particulier les nouvelles initiatives thématiques visant à améliorer la pertinence des activités de l'ONUDI et à mieux les cibler. UN وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها.
    La pertinence des codes de conduite élaborés pour d'autres milieux (notamment marin) n'est plus à démontrer. UN لقد ظهرت بالفعل وثاقة صلة مدونات سلوك أُعدت لبيئات أخرى، ولا سيما البيئة البحرية.
    J'ai déjà évoqué l'extrême pertinence du processus d'examen et d'évaluation du Nouvel Ordre du jour et de l'application du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation future des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد سبق لي أن أشرت إلى وثاقة صلة عملية استعراض وتقييم البرنامج الجديد وتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بتنفيذ ورصد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وتقييمها في المستقبل.
    Les États-Unis sont convaincus qu'il en va des intérêts vitaux de la communauté internationale de renforcer la pertinence de l'ONU, et ils s'engagent à collaborer avec tous les Membres à cette fin. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأنه بغية تحقيق المصالح الحيوية للمجتمع العالمي يتعين تعزيز وثاقة صلة الأمم المتحدة بالواقع وإن الولايات المتحدة تتعهد بالعمل مع جميع الأعضاء على تحقيق هذه الغاية.
    Ce Sommet est historique non seulement dans le contexte du nouveau millénaire, mais aussi en raison de l'affirmation, par le plus grand nombre de chefs d'État et de gouvernement jamais réunis dans l'histoire, de la pertinence et de l'importance de cet organisme mondial. UN هذه القمة قمة تاريخية ليس فحسب من حث الألفية الجديدة بل أيضا بسبب تأكيد وثاقة صلة وأهمية هذه الهيئة العالمية ومن حيث حضور أكبر عدد على الإطلاق من رؤساء الدول أو الحكومات في تاريخها.
    La plupart des problèmes évoqués dans la Charte de l'UNU voici un quart de siècle restent toujours d'actualité et se sont même, pour certains, aggravés, soulignant ainsi la pertinence et l'urgence persistantes du mandat initialement assigné à l'UNU. UN وما زال معظم الاهتمامات التي وردت في ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة منذ ربع قرن مضى ساريا حتى اليوم، ويوجد بعضها في شكل متفاقم، ويبرز من ثم استمرار وثاقة صلة الولاية اﻷصلية لجامعة اﻷمم المتحدة وأهميتها العاجلة.
    En collaboration avec l'Allemagne et la Pologne, l'Afrique de Sud organisera un atelier pour débattre de la pertinence de la Déclaration universelle à la fin du XXe siècle et pour envisager la meilleure façon d'en célébrer le cinquantième anniversaire. UN وسوف تشترك جنوب أفريقيا مع المانيا وبولندا في رعاية حلقة عمل لمناقشة وثاقة صلة اﻹعلان العالمي في نهاية القرن العشرين وأفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي.
    pertinence DU DROIT INTERNATIONAL UN وثاقة صلة القانون الدولي بالموضوع
    La délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    La délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Les activités menées à titre de forum mondial de la Division dans le domaine du développement industriel durable ont gagné en volume et en intensité, ce qui a contribué à améliorer la pertinence des activités de coopération technique de l'Organisation. UN وتزايدت أنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها الشعبة في مجال التنمية الصناعية المستدامة من حيث الحجم والعمق، ويساعد ذلك على تحسين وثاقة صلة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    Un certain nombre de projets isolés sont toutefois en cours dans des pays ne bénéficiant pas de programme intégré, et les événements que l'ONUDI organise en sa qualité de forum mondial profitent aux pays de toutes les régions et servent à améliorer la pertinence et la qualité de ses services. UN ويجري تنفيذ عدة مشاريع قائمة بذاتها في بلدان لا يوجد فيها برنامج متكامل، ومن شأنها أيضا أن تحسن وثاقة صلة خدمات اليونيدو ونوعيتها.
    Au cours du second semestre, l'Organisation a engagé d'importantes discussions avec les États Membres concernant la nécessité de développer et de modifier qualitativement sa structure hors Siège de façon à améliorer la pertinence et l'efficacité de ses activités de coopération technique. UN ودخلت المنظمة في النصف الثاني من السنة في مناقشات موسّعة مع الدول الأعضاء بخصوص الحاجة الى توسيع هيكلها الميداني وتغييره نوعا من أجل زيادة وثاقة صلة التعاون التقني المقدم من اليونيدو وزيادة فعاليته.
    Il est important de maintenir un équilibre entre les efforts de protection et de plaidoyer pour veiller à la pertinence et à l'influence du HCR dans cette région et au-delà. UN وثمة أهمية للمحافظة على نهج توازن لكل من جهود الحماية وجهود الدعوة لضمان وثاقة صلة المكتب وتأثيره في المنطقة وما وراءها.
    Les décideurs sur le terrain devraient reconnaître pleinement la qualité des services de l'ONUDI, s'ils veulent que la pertinence des programmes intégrés soit améliorée pendant tout le cycle du programme. UN وينبغي أن يدرك واضعو السياسات في الميدان نوعية خدمات اليونيدو إدراكا تاما، إذا أُريد تعزيز وثاقة صلة البرامج المتكاملة بالسياسات طوال الدورة البرنامجية.
    Il apparaît d'ores et déjà que ces mesures ont eu pour résultat de renforcer la pertinence, l'impact, la viabilité et l'efficacité des activités du Groupe spécial sur les produits de base. UN وتبين المؤشرات الأولية لهذه المبادرات أنه نتج عن هذه التدابير تعزيز مدى وثاقة صلة عمل الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية بالموضوع وأثره وفعاليته واستدامته.
    La nouvelle structure contribue à accroître la pertinence et l'efficacité du Groupe spécial en mettant clairement l'accent sur la recherche et l'analyse, dont les résultats alimenteront le programme de coopération technique. UN ويسهم الهيكل الجديد في تعزيز وثاقة صلة عمل الوحدة بالموضوع وفعاليته، وذلك بتشديده على البحث والتحليل اللذين سيغذيان برنامج التعاون التقني للوحدة.
    Cette note donnait également des informations supplémentaires sur la pertinence d'une législation commerciale internationale pour un instrument sur le mercure et sur les dispositions d'un certain nombre d'accords multilatéraux relatives au commerce. UN كما تم تقديم معلومات إضافية بشأن وثاقة صلة قوانين التجارة الدولية بصك الزئبق وبأحكام التجارة في عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus