Il était nécessaire de surmonter des difficultés et lacunes pour concrétiser les avantages du haut débit et des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | إلا أن هناك تحديات وثغرات يتعين التغلب عليها من أجل ترجمة فوائد النطاق العريض وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى واقع. |
4.1.1 L'état définitif, exhaustif et complet contient des erreurs, contradictions et lacunes majeures. | UN | ٤-١-١ يحتوي " اﻹقرار الكامل النهائي التام " على أخطاء وحالات من عدم الاتساق وثغرات في المعلومات. |
En dépit de ces progrès, on observe occasionnellement des cas de discrimination et des lacunes dans la législation. | UN | ورغم ذلك التحسن، فثمة تمييز عرَضي وثغرات في القوانين. |
Le système d'indemnités présente lui aussi des faiblesses et des lacunes. | UN | ويعاني نظام البدلات أيضاً من أوجه قصور وثغرات. |
Les gestionnaires du programme reçoivent des observations en permanence sur la mise en application du programme, notamment en ce qui concerne les problèmes et les lacunes. | UN | ويتلقى المسؤولون عن البرنامج تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذه، لا سيما بشأن ما يواجهه من مشاكل وثغرات. |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés : défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
Il aborde les différents facteurs qui contribuent aux mariages d'enfants, aux mariages précoces et aux mariages forcés et analyse les mesures et stratégies en place pour prévenir et éliminer de telles pratiques en mettant l'accent sur les défis, les réalisations, les bonnes pratiques et les problèmes de mise en œuvre. | UN | ويتطرق التقرير إلى العوامل المختلفة التي تساهم في ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، ويحلل أيضاً التدابير والاستراتيجيات القائمة من أجل منع هذه الممارسة والقضاء عليها مع التركيز بشكل خاص على التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ. |
8. Sommes résolus à réduire les inégalités restantes, à combler les lacunes et à surmonter les difficultés persistantes, s'agissant, en particulier, des objectifs du Millénaire pour le développement qui sont le plus loin d'être atteints et de ceux au regard desquels les progrès ont cessé ; | UN | 8 - إننا مصممون على التصدي لما تبقى من تفاوت وثغرات في التنفيذ وللتحديات التي لا تزال قائمة، وبخاصة فيما يتعلق بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية بعدا عن التحقيق والأهداف التي تعثر التقدم صوب بلوغها؛ |
VII. Difficultés et lacunes dans la mise en œuvre 41−51 16 | UN | سابعاً - التحديات وثغرات التنفيذ 41-51 19 |
Sur la base des résultats de la première phase de son enquête sur les législations nationales, le Groupe de travail note les degrés très variables de réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées entre les pays analysés, et les incohérences et lacunes que cela crée. | UN | ويلاحظ الفريق العامل، استنادا إلى نتائج المرحلة الأولى من دراسته الاستقصائية للتشريعات الوطنية، أن هناك تباينا كبيرا بين مستويات تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في صفوف البلدان التي تم تحليلها، مما أدى إلى وجود مواطن تضارب وثغرات. |
Les perspectives et lacunes associées à ces quatre objectifs aux niveaux mondial, national et régional orientent les activités d'UNIFEM. | UN | ويحدد الصندوق المجالات التي يركز عليها في عمله في ضوء ما يوجد على الصعيدين الوطني والإقليمي من احتمالات وثغرات ذات صلة بالأهداف الأربعة المذكورة. |
Cela étant, des difficultés et lacunes importantes subsistent sur la voie d'une diffusion et d'une application efficaces des Principes directeurs. | UN | 14 - وعلى الرغم من ذلك، ثمة تحديات وثغرات هامة تحول دون التوصل إلى تعميم المبادئ التوجيهية وتنفيذها بشكل فعال. |
Des omissions et lacunes ont été observées dans les données statistiques qui permettent de présenter le phénomène de la discrimination, malgré les progrès réalisés dans le secteur juridique pour ventiler certaines statistiques par sexe. | UN | وقد لوحظ وجود أوجه سهو وثغرات في البيانات الإحصائية التي قد تدل على حدوث التمييز، على الرغم من التقدم الذي أحرز في القطاع القضائي، مع تصنيف بعض الإحصاءات حسب نوع الجنس. |
Il existe des goulets d'étranglement et des lacunes dans la fourniture et l'utilisation des produits et des services géospatiaux d'origine spatiale. | UN | وتوجد اختناقات وثغرات فيما يخص توفير واستعمال المنتجات والخدمات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء. |
Il en résulte des chevauchements d'activités et des lacunes qui compromettent l'efficacité du soutien apporté aux États. | UN | ويؤدي ذلك إلى إحداث ازدواجية وثغرات في القدرات من شأنها أن تقوض قدرة الأمم المتحدة على دعم الدول المتضررة من النزاعات. |
Nous savons aussi qu’elles comportent des imperfections et des lacunes qui demandent à être corrigées. | UN | ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها. |
Cette base de données permettrait aussi de déceler les évolutions et les lacunes en matière d'application sur différentes zones géographiques et différents secteurs industriels. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات تلك أن تتيح أيضا تحديد اتجاهات وثغرات التنفيذ في مختلف المناطق الجغرافية وقطاعات الصناعة. |
Les participants à la Conférence ont passé en revue ce qui a été réalisé dans la région arabe au cours des dix années passées, notamment les mesures prises pour réduire les risques de catastrophe et l'évaluation de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, ainsi que les problèmes qui restent à surmonter et les lacunes qui subsistent encore. | UN | وقد تم استعراض ما تم تحقيقه في المنطقة العربية خلال العقد السابق من تنفيذ إجراءات للحد من مخاطر الكوارث وتقييم تنفيذ إطار عمل هيوغو وما تم استخلاصه من تحديات وثغرات يجب العمل عليها مستقبلا. |
Les recommandations formulées à l'issue de ce débat ont été incluses dans un rapport de recherche sur les questions nouvelles et les lacunes des activités de recherche consacrées aux aspects du développement durable liés au sexe. | UN | وقد تم إدراج التوصيات الصادرة عن هذه المناقشة في تقرير بحثي عن القضايا الناشئة وثغرات البحث في نوع الجنس والتنمية المستدامة. |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés: défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes de mise en œuvre | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء على هذه الممارسة: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
Renforcement des mesures visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés: défis, réalisations, bonnes pratiques et problèmes de mise en œuvre | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ |
Il décide de convoquer, à sa vingt-sixième session, en juin 2014, une réunion-débat de haut niveau sur la prévention et l'élimination des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés, mettant l'accent en particulier sur les défis, les réalisations, les bonnes pratiques et les problèmes de mise en œuvre. | UN | وقرّر المجلس الدعوة إلى عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى أثناء دورته السادسة والعشرين، في حزيران/يونيه 2014، بشأن ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها، مع التركيز بوجه خاص على التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ. |
8. Sommes résolus à réduire les inégalités restantes, à combler les lacunes et à surmonter les difficultés persistantes, s'agissant, en particulier, des objectifs du Millénaire pour le développement qui sont le plus loin d'être atteints et de ceux au regard desquels les progrès ont cessé; | UN | 8 - إننا مصممون على التصدي لما تبقى من تفاوت وثغرات في التنفيذ وللتحديات التي لا تزال قائمة، وبخاصة فيما يتعلق بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية بعدا عن التحقيق والأهداف التي تعثر التقدم صوب بلوغها؛ |
À cet égard, il est également préoccupé par les divergences entre les législations des entités et des territoires de l'État partie pour ce qui est de l'adoption, qui donnent lieu à des ambiguïtés et à des lacunes dans la protection. | UN | وفي هذا السياق، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء اختلاف تشريعات التبني في كياني الدولة الطرف وأقاليمها، مما يسفر عن غموض تشريعي وثغرات في مجال الحماية. |