De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
∙ Soutien à l’institution et aux réseaux de médiateurs et de commissaires pour les droits de l’homme et la culture de la paix. | UN | ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات. |
Cela souligne l'importance accordée à la langue en tant que partie vitale de l'identité et de la culture des Maoris. | UN | ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين. |
J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. | UN | وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية. |
Les découvertes sur les origines de l'homme et la culture primitive en font partie. | UN | وأحد هذه التوجهات يتمثل في الاكتشافات في مجال أصل الإنسان وثقافة الإنسان البدائي. |
Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. | Open Subtitles | وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع |
On a demandé quelles dispositions avaient été prises pour leur enseigner la langue et la culture de leur pays d'origine dans les lycées. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Le Pérou s'est également doté d'une stratégie nationale pour la santé mentale et la culture de la paix. | UN | وهناك استراتيجية وطنية صحية معنية بالصحة العقلية وثقافة السلم. |
Le cœur du débat était le conflit entre deux conceptions culturelles divergentes, la culture occidentale et la culture autochtone amazonienne. | UN | وتمحور النقاش حول النزاع الناجم عن تعارُض منظورين ثقافيين، الثقافة الغربية وثقافة الشعوب الأصلية بالأمازون. |
Nous devons assimiler les valeurs et la culture de l'Europe contemporaine pour pouvoir intégrer l'Union. | UN | ويجب أن نستوعب قيم وثقافة أوروبا المعاصرة من أجل أن يستوعبنا الاتحاد. |
Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول |
Un groupe de travail composé de juristes et de spécialistes de la langue et de la culture khmères a été chargé d'examiner les nouvelles versions avant leur mise au point définitive. | UN | وقد شكل فريق عامل مكون من مؤسسات وأفراد لديهم خبرة في المسائل القانونية وحقوق الإنسان ولغة الخمير وثقافة المنطقة لاستعراض الترجمات الجديدة قبل وضع الصيغة النهائية عليها. |
Nous puisons cette force intérieure de la sagesse et de la culture comoriennes, qui veulent que l'on soit disposé à se pardonner. | UN | ونعزز قوانا الداخلية التي تقودنا، مع حكمتنا وثقافة جزر القمر، إلى الصفح. |
La transparence et une culture de la responsabilité servent de fondement à tout dispositif d'application du principe de responsabilité. | UN | وقال إن الشفافية وثقافة المساءلة تشكلان ركيزتين مهمتين لكل إطار من أطر المساءلة. |
En 2008, il a révisé les programmes de formation militaire selon une perspective hommes-femmes et une culture de paix. | UN | وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام. |
Il a conclu que la transparence et une culture de responsabilité étaient indispensables pour que le dispositif ne soit pas un simple document et soit traduit dans les faits. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن وجود الشفافية وثقافة المساءلة أمر ضروري لنقل الإطار من الورق إلى التطبيق. |
A réalisé de nombreux travaux relatifs à l'histoire et à la culture des Bahamas. | UN | اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما. |
Troisièmement, la promotion d'un dialogue entre les civilisations et d'une culture de la paix pourrait grandement favoriser le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين. |
L'auteur de "Civilisation de masse et culture de minorité" ? | Open Subtitles | اف أر ليفز الذى كتب الحضارة وثقافة الأقلية؟ |
Ce faisant, il adopte une démarche d'établissement de liens positifs fondés sur le respect de l'histoire, de la culture et des traditions de chaque pays. | UN | ويتبع في قيامه بذلك نهج إقامة علاقة إيجابية مبنية على احترام تاريخ وثقافة وتقاليد كل منها. |