"وثقافية مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • et culturels différents
        
    • cultures différentes
        
    • et culturelles différentes
        
    • et culturel différents
        
    • culturel qui opposent les Afghans
        
    • et culturelles contribuant à
        
    • différentes et issues de cultures
        
    Un accord de paix lancerait un signal fort indiquant que des parties d'arrière-plans ethniques, religieux et culturels différents peuvent travailler et vivre ensemble. UN وسيكون التوصل إلى اتفاق سلام إشارة قوية إلى أن الأطراف من خلفيات عرقية ودينية وثقافية مختلفة يمكنها أن تعمل وتعيش معا.
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale s'inscrivent dans des contextes économiques, sociaux et culturels différents dans chaque État Membre, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale s'inscrivent dans des contextes économiques, sociaux et culturels différents dans chaque État Membre, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي ترعى احتياجات نوع الجنس وتُنظِّم الأنشطة الثقافية.
    Les Directives reconnaissent que les Etats abordent l’épidémie de VIH/SIDA avec des valeurs, traditions et pratiques économiques, sociales et culturelles différentes, donc avec une diversité de points de vue qui devrait être considérée comme une contribution extrêmement positive à la lutte contre le VIH/SIDA. UN وتعترف المبادئ التوجيهية بأن نُهج الدول في معالجة وباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز نُهج تتماشى مع قيم وتقاليد وممارسات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة - وهو تنوع ينبغي التنويه به بوصفه موردا ثريا للتصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale s'inscrivent dans des contextes économique, social et culturel différents dans chaque État Membre, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    80. Préalablement à la recherche d'une solution devant déboucher sur une paix permanente et dans le cadre de cette recherche elle-même, tout doit être fait pour endiguer la violence et réduire l'antagonisme entre factions rivales et les rivalités d'ordre tribal, religieux, social et culturel qui opposent les Afghans entre eux. UN ٨٠ - وينبغي بذل كافة الجهود، قبل وخلال عملية التوصل الى حل للسلام الدائم، لكبح العنف وتقليل العداء بين الفصائل المتنافسة وأفراد الجمهور اﻵتين من خلفيات قبلية، ودينية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale s'inscrivent dans des contextes économiques, sociaux et culturels différents dans chaque État Membre, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Consciente que la prévention du crime et la justice pénale s'inscrivent dans des contextes économiques, sociaux et culturels différents dans chaque État Membre, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير تحديد كثير من المشاكل التي أمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي أنشأت نظماً سياسية واجتماعية اقتصادية وثقافية مختلفة.
    57. La population actuelle de la province de Voïvodine, qui avoisine les deux millions d'habitants, est un mélange de 26 groupes ethniques, linguistiques et culturels différents. UN ٧٥ - يتألف السكان الحاليون لمقاطعة فويفودينا، الذين يبلغ تعدادهم حوالي مليوني نسمة، من خليط من نحو ٦٢ مجموعة إثنية ولغوية وثقافية مختلفة.
    57. La population actuelle de la province de Voïvodine, qui avoisine les deux millions d’habitants, est un mélange de 26 groupes ethniques, linguistiques et culturels différents. UN ٧٥- يتألف السكان الحاليون لمقاطعة فويفودينا، والذين يبلغ تعدادهم حوالي ٢ مليون نسمة، من خليط من حوالي ٦٢ مجموعة إثنية ولغوية وثقافية مختلفة.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN تدرك سلطات السجن أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس وتنظم الأنشطة الثقافية.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي ترعى احتياجات نوع الجنس وتُنظِّم الأنشطة الثقافية.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services tenant compte de leur sexe et de leur culture. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي لهن خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس والأبعاد الثقافية.
    Parallèlement, les directives reconnaissent que les États abordent l'épidémie de VIH/sida avec des valeurs, traditions et pratiques économiques, sociales et culturelles différentes, donc avec une diversité de points de vue qui devrait être considérée comme une contribution extrêmement positive à la lutte contre le VIH/sida (ibid.). UN وفي الوقت ذاته، تعكس المبادئ التوجيهية التسليم بأن نهج الدول في معالجة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نهج تتماشى مع قيم وتقاليد اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة - وهو تنوع ينبغي التنويه به بوصفه موردا ثريا للتصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (المرجع السابق).
    Malheureusement, les médias servent non seulement à informer mais ils sont aussi un puissant moyen de faire progresser les politiques expansionnistes de certains pays désireux, en raison de leur soif de domination mondiale, d'assujettir d'autres nations qui ont un passé social et culturel différents du leur. UN 49 - ومن المؤسف أن وسائل الإعلام لا تعمل فقط من أجل تقاسم المعلومات وإنما تعدّ أيضاً وسيلة قوية لخدمة السياسات التوسعية والترويج لثقافات معينة بغية إخضاع شعوب أخرى ذات خلفيات اجتماعية وثقافية مختلفة في محاولة لفرض السيطرة العالمية.
    107. Préalablement à la recherche d'une solution devant déboucher sur une paix permanente et dans le cadre de cette recherche elle-même, tout doit être fait pour endiguer la violence et réduire l'antagonisme entre factions rivales et les rivalités d'ordre tribal, religieux, social et culturel qui opposent les Afghans entre eux. UN ٧٠١- وينبغي بذل كافة الجهود، قبل وخلال عملية التوصل إلى حل للسلام الدائم، لكبح العنف وتقليل العداء بين الفصائل المتنافسة وأفراد الجمهور اﻵتين من خلفيات قبلية، ودينية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    62. Défendre les cultures autochtones en publiant des ouvrages, produisant des disques compacts et en organisant diverses manifestations artistiques et culturelles contribuant à mieux les faire connaître et à les développer. UN ٦٢ - تشجيع ثقافات السكان اﻷصليين عن طريق نشر الكتب، وانتاج الاسطوانات المدمجة، وتنظيم احتفالات فنية وثقافية مختلفة من شأنها أن تزيد من المعارف وأن تعمل على تنمية ثقافات السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus