"وثلثا" - Traduction Arabe en Français

    • les deux tiers
        
    • représentent deux tiers
        
    • deux tiers du
        
    • et deux tiers
        
    les deux tiers des élèves dans un district donné sont en général des femmes. UN وثلثا مجموع الدارسين في أي منطقة هو من النساء بوجه عام.
    Environ les deux tiers des terres du territoire sont escarpées et très difficiles à atteindre à cause de l'absence de routes. UN وثلثا اﻷراضي الموجودة في الاقليم تقريبا منحدرة بشدة ومن الصعب جدا الوصول إليها نظرا لعدم توافر الطرق.
    les deux tiers de la population illettrée, dans le monde, sont des femmes. UN وثلثا السكان الأميين في العالم هم من النساء.
    les deux tiers du pays n'avaient pas accès à l'eau potable ni à des services de santé. UN وثلثا السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب النظيفة ولا على خدمات المرافق الصحية.
    Ces dernières gagnent encore en moyenne 17 % de moins que les hommes et représentent deux tiers de la population analphabète du globe. UN فأجر المرأة لا يزال يقل في المتوسط بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل، وثلثا الأميين في العالم نساء.
    les deux tiers des personnes qui ont sollicité l'aide d'un médecin ou d'une institution ont indiqué qu'elles ont été traitées avec compréhension. UN وثلثا الذين طلبوا المساعدة من طبيب أو مؤسسة شعرو أنهم عوملو بتَفَهﱡم.
    Il est dirigé par une directrice et les deux tiers de ses 35 membres initiaux sont des femmes. UN وترأسها مديرة وثلثا أعضائها المؤسسين اﻷول اﻷقوياء من النساء.
    les deux tiers de l'île de Barbuda ne sont situés qu'à quelques pieds au-dessus du niveau de la mer. UN وثلثا أراضي جزيرة بربودا لا ترتفع عن مستوى البحر سوى بضعة أقدام.
    les deux tiers des hommes sont célibataires, environ un tiers d'entre eux sont divorcés ou séparés. UN وثلثا الرجال من غير المتزوجين، والثلث تقريبا من المطلقين أو المنفصلين.
    les deux tiers des 177 maisons d'arrêt réservées aux enquêtes et des prisons ordinaires datent des XVIIe, XVIIIe ou XIXe siècles et sont dans un état de délabrement avancé. UN وثلثا اﻷماكن الخاصة للحجز رهن التحقيق وعددها ٧٧١ والسجون العادية شيدت في ما بين القرن السابع عشر والقرن التاسع عشر وهي في حالة تهرؤ تام.
    les deux tiers de ce montant devraient provenir des investissements directs. UN وثلثا هذا المبلغ سيكونان على هيئة استثمار مباشر.
    les deux tiers de sa superficie sont constitués de terres arides qui s'étendent chaque année par suite de phénomènes météorologiques extrêmes imputables aux changements climatiques. UN وثلثا القارة أراض جافة، كما يزداد سنويا نمو هذه الكتلة من الأراضي نتيجة لظروف الطقس القاسية الناجمة عن تغير المناخ.
    les deux tiers environ de cette population est originaire de l'Union européenne, 14 pourcent des Balkans et de Turquie, 6 pourcent des anciennes républiques soviétiques, 6 pourcent d'Asie, 4 pourcent des Amériques et 3 pourcent est d'origine africaine. UN وثلثا هؤلاء السكان من الاتحاد الأوروبي، و14 في المائة من البلقان وتركيا، و6 في المائة من الجمهوريات السوفياتية السابقة، و6 في المائة من آسيا، و4 في المائة من الأمريكتين، و3 في المائة من أصل أفريقي.
    La moitié des enquêtés et les deux tiers de ceux qui ont répondu à la question étaient également favorables à ce que soient abordés comme des thèmes distincts la question de l'identification rapide des nouveaux problèmes humanitaires et les aspects humanitaires de la reconstruction, suite à un conflit. UN وبالمثل أيد نصف جميع المجيبين وثلثا الذين أعربوا عن رأيهم التحديد المبكر للمشاكل اﻹنسانية الناشئة واﻹصلاح اللاحق للمنازعات كمواضيع مستقلة.
    les deux tiers des magistrats dans tous les tribunaux nationaux et à tous les niveaux sont des femmes, de même que 43 % des procureurs et, en 2009, un des procureurs généraux adjoints. UN وثلثا القضاة في المحاكم الوطنية بمختلف درجاتها، من النساء. وتستأثر المرأة بنسبة 43 في المائة من مناصب المدعين العامين، وفي 2009 كانت امرأة تشغل منصب نائب رئيس هيئة الادعاء.
    Toutefois, l'éducation ne répond pas aux besoins de la population démunie et plus de 700 millions d'adultes dont les deux tiers sont des femmes n'ont toujours pas le droit d'apprendre, de lire et d'écrire. UN على أن التعليم لا يتصدى لمن يجب أن يتصدى لهم وما زال أكثر من 700 مليون من البالغين محرومين من حق التعليم والقراءة والكتابة، وثلثا هؤلاء من النساء.
    Le Rapport sur la situation des enfants dans le monde en 1999, publié par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, indique que près d’un milliard de personnes, soit un sixième de l’humanité, sont des analphabètes fonctionnels qui aborderont le XXIe siècle sans pouvoir lire un livre ou signer leur nom. les deux tiers de ces personnes sont des femmes. UN ويحذر تقرير اليونيسيف لعام ٩٩٩١ عن وضع اﻷطفال في العالم من أن ما يقارب بليون نسمة، أي سدس البشرية، يعانون من اﻷمية الوظيفية وسوف يواجهون القرن الحادي والعشرين وهم عاجزون عن قراءة كتاب أو توقيع أسمائهم، وثلثا هذا العدد من النساء.
    La plupart des récifs des États-Unis et les deux tiers des récifs des Caraïbes sont également menacés Voir World Resources Institute, Centre international pour la gestion des ressources aquatiques vivantes, Centre mondial de surveillance de la conservation de la nature et Programme des Nations Unies pour l’environnement, Reefs at Risk: A Map-based Indicator of Threats to the World’s Coral Reefs (Washington, DC, 1998). UN ومعظم شعاب الولايات المتحدة وثلثا شعاب البحر الكاريبي تقريبا عرضة للخطر)٧(.
    Les femmes représentent deux tiers des adultes analphabètes. UN وثلثا البالغين الأميين من النساء.
    Le Président de la Cour suprême et deux tiers des juges doyens du pays furent assignés à domicile. UN ووضع رئيس القضاة وثلثا كبار قضاة البلد رهن الإقامة الجبرية في منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus