Quiconque donne la mort à autrui alors qu'il est sous l'empire d'émotions violentes est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à huit ans. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام من يرتكب جريمة قتل مدفوعا بحالة انفعال شديد. |
Si, en commettant cet homicide, il blesse ou tue d'autres personnes, il encourt une peine d'emprisonnement de trois à huit ans. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام متى يتسبب في جرح أو قتل عدة أشخاص آخرين. |
Quiconque inflige des coups et blessures graves à autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à huit ans. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام من يصيب شخصا آخر بجروح خطيرة. |
Les parties ont présenté leurs arguments sur la détermination de la peine et une recommandation conjointe dans laquelle une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre six et huit ans a été proposée. | UN | وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام. |
Les déserteurs peuvent être condamnés à deux à huit ans de prison en temps de paix, et à huit à douze ans en temps de guerre. | UN | ويجوز الحكم على الهاربين من الجندية بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام في أوقات السلم وبين ثماية أعوام و12 عاماً في وقت الحرب. |
Vingt ans après son adoption et huit ans après son entrée en vigueur, je pense qu'il est opportun de nous demander si la Convention a atteint ces objectifs. | UN | وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، وثمانية أعوام من دخولها حيز النفاذ، أعتقد أنه يحسن بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت قد حققت تلك الأهداف. |
Le recrutement, l'instruction, le financement et la fourniture de toute autre aide matérielle à un mercenaire, ainsi que l'emploi de celuici dans un conflit armé ou dans des opérations militaires sont punis d'une peine privative de liberté allant de quatre à huit ans. | UN | إذ يعاقب على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم ومدهم بغير ذلك من أشكال العون المادي، وكذا استخدامهم في نزاع مسلح أو في عمليات عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام. |
La loi prévoit l'octroi à ceux qui ont commis des infractions graves, sous réserve de certaines conditions, de certains avantages en particulier une peine de privation de liberté réduite allant de cinq à huit ans. | UN | وينص القانون على منح مزايا قضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة، وفقاً لبعض الشروط، وبخاصة تخفيض فترة الحرمان من الحرية التي يمكن أن تتراوح الآن بين خمسة وثمانية أعوام. |
De même, aux termes de l'article 168 du Code pénal, tout membre du parquet, enquêteur ou juge d'instruction qui en toute connaissance de cause met pénalement en cause un innocent ou falsifie des informations en vue de le faire condamner se rend coupable d'une infraction pénale, punie d'un emprisonnement de trois à huit ans. | UN | وكذلك، تنص المادة ٨٦١ من القانون الجنائي على أن كل مدﱠعٍ عام أو محقق أو موظف مسؤول عن التحقيق يوجه، عن علم، تهمة جنائية إلى شخص بريء أو يزور معلومات تستخدم ﻹدانة شخص بريء، يُتهم بارتكاب فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام. |
Selon le Ministre d’État chargé des droits de l’homme, un projet d’amendement à l’article 345 du Code pénal qualifie de crime le fait d’établir des rapports médicaux mensongers occultant des actes de torture et des mauvais traitements, et punit les auteurs de quatre à huit ans de prison. | UN | ووفقاً لما قاله وزير الدولة المسؤول عن حقوق الإنسان هناك مشروع تعديل للمادة 345 من قانون العقوبات يجرّم إصدار التقارير الطبية الزائفة التي تتستر على التعذيب وسوء المعاملة، ويعاقب المرتكبين بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام. |
Toute femme qui, sous l'empire d'impulsions intimement liées à son état physique et produisant en elle une incontestable altération de son état psychique, tue son enfant à la naissance ou avant qu'il ait atteint l'âge de trois jours est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à huit ans. | UN | تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام الأم التي تقتل وليدها حال ولادته أو في غضون ثلاثة أيام من ولادته لدوافع وثيقة الصلة بحالتها النفسية يثبت على نحو قاطع أنها أخلت بسلامة مداركها العقلية. |
Pour garantir la comparution en justice des personnes impliquées dans des actes de terrorisme, des sanctions sévères (cinq à huit ans d'emprisonnement) sont prévues au titre de l'article 449 du Code pénal à l'encontre de tout fonctionnaire qui organise ou facilite l'évasion d'un détenu dont il devait assurer la surveillance, la garde ou le transport. | UN | ولضمان ملاحقة الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية، تنص المادة 449 من القانون الجنائي على توقيع عقوبات قاسية - بالسجن فترة تتراوح بين خمسة وثمانية أعوام - على الموظف العام المنوط به مراقبة المحتجز أو المدان أو حراسته أو نقله إذا تغاضى عن هرب المحتجز أو المدان أو يسَّره. |
À ce propos, le BSCI a constaté qu'au 31 mai 2002, cinq missions qui avaient cessé leurs opérations depuis cinq à huit ans continuaient de mobiliser l'essentiel des ressources du Département en matière de liquidation. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خمس بعثات كانت في تاريخ 31 أيار/ مايــو 2002 تستهلك أكـبر قــدر من مـوارد التصفيـة المتاحة للبعثة، وذلك بعد مرور فترة ما بين خمسة وثمانية أعوام على نهاية عملياتها. |
Mise en jachère 54. Par ce système, qui a été introduit par les premiers missionnaires et sur intervention des pouvoirs publics, les agriculteurs cultivent les terres pendant trois à huit ans, puis les laissent se reposer pendant deux à quatre ans. | UN | 54- في هذا النظام، الذي طبق أيضاً عن طريق المبشرين الأوائل والتدخل الحكومي، يقوم المزارعون بزراعة الأرض لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام وتركها لتستريح لمدة تتراوح ما بين عامين وأربعة أعوام. |
e) Leonardo Cabrera Arias, Lino José Molina Basulto, Ramiro Angel Rodríguez Leyva, Jorge Oscar Rodríguez Leyva, habitants de Minajarle, dans la municipalité de Jiguani (province de Granma) ont été condamnés à des peines de six à huit ans de prison pour délits de rébellion et atteintes à la sécurité de l'État, lors d'un procès tenu le 14 mars 1994 à Bayamo. | UN | )ﻫ( ليوناردو كبريرا أرياس ولينو خوسيه مولينا باسولتو وراميرو آنخل رودريغس ليفا وخورخه أوسكار رودريغس ليفا، من ضاحية ميناخارله، ببلدية خيغواني في غرانما، صدرت ضدهم أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سبعة وثمانية أعوام لارتكاب جريمتي التمرد وإتيان أفعال مخلة بأمن الدولة، في محاكمة عقدت في بايامو في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤. |
e) Leonardo Cabrera Arias, Lino José Molina Basulto, Ramiro Angel Rodríguez Leyva, Jorge Oscar Rodríguez Leyva, habitants de Minajarle, dans la municipalité de Jiguani (province de Granma) ont été condamnés à des peines de six à huit ans de prison pour délits de rébellion et atteintes à la sûreté de l'Etat, lors d'un procès tenu le 14 mars 1994 à Bayamo. | UN | )ﻫ( ليوناردو كبريرا أرياس، ولينو خوسيه مولينا باسولتو، وراميرو آنخل رودريغس ليفا، وخورخه أوسكار رودريغس ليفا، من سكان ميناخارله، بلدية خيغواني، غرانما، صدرت ضدهم أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سبعة وثمانية أعوام لارتكاب جريمتي التمرد وإتيان أفعال مخلة بأمن الدولة، في محاكمة جرت في بايامو في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤. |
3) Quiconque prépare les infractions visées aux paragraphes précédents ou aide à leur préparation, en obtenant de façon illicite les moyens nécessaires à leur accomplissement, use de chantage pour obliger autrui à participer à l'accomplissement de ces infractions ou falsifie des documents officiels nécessaires à l'accomplissement de ces infractions, est passible d'une peine d'emprisonnement de un à huit ans; | UN | (3) كل من يحضِّر لارتكاب الأفعال الإجرامية المشار إليها في الفقرتين السابقتين أو يساعد في التحضير لها عن طريق الحصول بصورة غير قانونية على الوسائل اللازمة لارتكاب تلك الأفعال، أو يقوم عن طريق الابتزاز بتحضير شخص آخر للمشاركة في تلك الأفعال الإجرامية، وكل من يزوِّر وثائق رسمية أو عامة تلزم لارتكاب تلك الأفعال، يُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين عام واحد وثمانية أعوام. |
Douze ans après la signature du Statut de Rome et huit ans après son entrée en vigueur, les États parties ont adopté, à la Conférence de révision de Kampala, une définition du crime d'agression. Ils ont également fixé les conditions de l'exercice de la juridiction à l'égard de ce crime. | UN | فبعد مرور اثني عشر عاماً على التوقيع على نظام روما الأساسي، وثمانية أعوام على بدء نفاذه، أقرت الدول الأعضاء، المجتمعة في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي في كمبالا، تعريفاً لجريمة العدوان، واتفقت على شروط ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بتلك الجريمة. |