"وثمة قلق" - Traduction Arabe en Français

    • on craint
        
    • on s'inquiète
        
    • une source de préoccupation
        
    • une préoccupation
        
    • suscite des inquiétudes
        
    on craint que ces jeunes détenus ne soient pas traités conformément aux normes internationales de justice des mineurs. UN وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث.
    on craint que les autorités n'aient pas pris rapidement de mesures efficaces pour enquêter sur ces meurtres ou pour en éviter de nouveaux. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    on craint que la saison des pluies et les mauvaises conditions sanitaires contribuent à la propagation de la maladie. UN وثمة قلق بأن يسهم موسم الأمطار ورداءة المرافق الصحية في زيادة انتشار الوباء.
    on s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    on s'inquiète aussi d'une éventuelle élévation du niveau de la mer sous l'effet du réchauffement mondial de l'atmosphère lié à l'augmentation des concentrations de gaz à l'origine de l'effet de serre. UN وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة.
    Les aiguilles de seringues sont tout particulièrement une source de préoccupation car elles représentent une grande partie des objets piquants ou tranchants et sont souvent contaminées par le sang des patients. UN وثمة قلق خاص بشأن المحاقن والإبر لأنها تشكل جزءاً هاماً من الأدوات الحادة وغالباً ما تكون ملوثة بدم المرضى.
    on craint aussi qu'en focalisant l'attention sur le système informel, on ne prive le système formel de ressources qui sont déjà fort limitées. UN وثمة قلق أيضاً إذ إن النظام غير الرسمي سيسحب الموارد المحدود بالفعل بعيداً عن النظام الرسمي.
    on craint à juste titre que toute tentative d'intégrer les actions d'acteurs non étatiques risque de diminuer la responsabilité qu'ont les États de ne pas violer les droits des citoyens et autres personnes vivant sur leur territoire. UN وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله.
    on craint de plus en plus que les droits de propriété intellectuelle tels qu'ils sont actuellement définis présentent un risque sérieux pour l'organisation et le contrôle des futurs approvisionnements alimentaires. UN وثمة قلق متزايد إزاء إمكانية أن تشكل حقوق الملكية الفكرية بحسب تعريفها الحالي تهديداً شديداً لنمط إمدادنا بالغذاء والسيطرة عليه في المستقبل.
    on craint que les bénéficiaires ne préfèrent les paiements individuels à une formule durable telle que l'octroi de redevances à la communauté. UN وثمة قلق من أن يعطي المستفيدون الأفضلية للمدفوعات الفردية بدلا من اتباع نهج مستدام يستمر إلى ما بعد فترة الازدهار، مثل دفع الريوع لمنفعة المجتمع المحلي.
    La persistance du trafic d'armes et de stupéfiants dans la sous-région témoigne de la faiblesse des contrôles aux frontières, et l'on craint de plus en plus que cela profite aux réseaux terroristes. UN فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك.
    Quelque 165 800 personnes sont directement touchées dans la région et on craint de plus en plus qu'une situation de famine n'apparaisse si le conflit se poursuit. UN ويبلغ عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر في المنطقة حوالي 800 165، وثمة قلق متزايد من أن تستفحل ظروف المجاعة إن استمر النـزاع.
    on craint également que les nouvelles cultures tolérantes aux herbicides ne rendent les exploitants plus dépendants encore des substances chimiques produites par les transnationales de la biotechnologie. UN وثمة قلق من أنّ المحاصيلُ الجديدة التي تحتمل مبيدات الأعشاب ستجعل المزارعين أكثر اعتمادا على الشركات عبر الوطنية ذات التكنولوجيا الأحيائية للحصول على المواد الكيميائية.
    on craint également que les nouvelles cultures tolérantes aux herbicides ne rendent les exploitants plus dépendants encore des substances chimiques produites par les transnationales de la biotechnologie. UN وثمة قلق من أنّ المحاصيلُ الجديدة التي تحتمل مبيدات الأعشاب ستجعل المزارعين أكثر اعتمادا على الشركات عبر الوطنية ذات التكنولوجيا الأحيائية للحصول على المواد الكيميائية.
    on craint que si ces anciens jeunes soldats sans formation sont placés dans des positions de pouvoir, il n'y ait pas de justice, et encore moins de justice pour les femmes. UN وثمة قلق من أنه إذا وضع هؤلاء الجنود الشبان السابقون غير المدربين في مواقع السلطة، فلن يكون هناك عدل، ناهيك عن العدل بين الجنسين.
    311. on s'inquiète particulièrement de ce que le taux d'analphabétisme soit particulièrement élevé dans les communautés autochtones. UN ٣١١ - وثمة قلق خاص يرجع الى أن معدل اﻷمية مرتفع بشكل خاص لدى مجتمعات السكان اﻷصليين.
    311. on s'inquiète particulièrement de ce que le taux d'analphabétisme soit particulièrement élevé dans les communautés autochtones. UN ٣١١ - وثمة قلق خاص يرجع الى أن معدل اﻷمية مرتفع بشكل خاص لدى مجتمعات السكان اﻷصليين.
    on s'inquiète de plus en plus du fait que de nombreuses pratiques halieutiques apparaissent non viables et que le secteur de la pêche est confronté à une crise majeure. UN وثمة قلق متزايد من أن ممارسات كثيرة متبعة في مصائد الأسماك غير مستدامة ومن أن مصائد الأسماك على مستوى العالم تواجه أزمة كبرى.
    Dans de nombreux pays en développement, on s'inquiète de l'impact que les biocarburants pourraient avoir sur le prix des denrées alimentaires et sur les politiques alimentaires. UN وثمة قلق كبير جرى التعبير عنه في العديد من البلدان النامية بشأن مستقبل الوقود الأحيائي وتأثيره في أسعار الأغذية والسياسات الغذائية.
    Le manque de détermination du Ministère du travail à mener des enquêtes et à donner suite aux plaintes pour harcèlement sexuel dans le secteur privé est une source de préoccupation. UN وثمة قلق بشأن قدرة وزارة العمل غير الكافية على التحقيق في شكاوى التحرش الجنسي في القطاع الخاص ومتابعتها.
    Dans l'Afrique subsaharienne, une préoccupation croissante est la progression possible de la transmission du VIH résultant de l'abus de drogues et d'un comportement sexuel à haut risque. UN وثمة قلق متزايد في أنحاء افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من احتمال زيادة انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية الذي ينجم عن اقتران تعاطي العقاقير بالسلوك الجنسي الشديدة الخطورة.
    L'augmentation des déchets électroniques suscite des inquiétudes de plus en plus vives dans la région. UN وثمة قلق متزايد في المنطقة فيما يتعلق بازدياد النفايات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus