À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها. |
Le Groupe consultatif d'experts a reçu des réponses d'experts représentant 39 Parties non visées à l'annexe I et de trois organismes multilatéraux et bilatéraux | UN | وتلقى الفريق ردوداً من خبراء يمثلون 39 طرفاً غير مدرج في المرفق الأول ومن ثلاث وكالات متعددة الأطراف وثنائية الأطراف |
32. De nombreuses activités de recherche indépendantes et bilatérales sont entreprises par les Etats dans le cadre de plusieurs institutions scientifiques et universitaires. | UN | ٣٢ - وتضطلع الدول بالعديد من اﻷنشطة البحثية من خلال شتى المؤسسات العلمية والجامعية وذلك بصورة مستقلة وثنائية. |
La Slovénie s'est félicitée des activités techniques internationales et bilatérales menées en vue de prévenir l'implication d'enfants dans des conflits armés. | UN | ورحبت سلوفينيا بما تقوم به أندورا من أنشطة تقنية دولية وثنائية لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Les contributions sont aussi classées selon leur source : multilatérale et bilatérale. | UN | التبرعات مصنفة أيضا حسب مصدرها: فهي متعددة اﻷطراف وثنائية. |
En outre, plusieurs organismes internationaux et bilatéraux sont actifs dans la promotion de la gestion durable des déchets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت عدة وكالات دولية وثنائية مشاركة نشطة في تعزيز المعالجة المستدامة للنفايات. |
Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression, tels que les mécanismes d'alerte précoce et la coopération au niveau des services du renseignement, ont été instaurés. | UN | وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي. |
La coordination à l'échelle nationale s'est améliorée dans plusieurs pays, grâce à la formation de partenariats nationaux et bilatéraux. | UN | 2 - لقد تحسن التنسيق على الصعيد الوطني في العديد من البلدان، مع إقامة شراكات وطنية وثنائية جديدة. |
Des mécanismes régionaux et bilatéraux de coopération en matière de répression, tels les mécanismes d'alerte rapide et de coopération entre les services de renseignement, ont été mis en place. | UN | وقد وُضعت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون في مجال الاستخبارات. |
Des accords de collaboration multilatéraux et bilatéraux ont également été conclus à cette fin. | UN | واتخذت أيضا ترتيبات تعاونية متعددة الأطراف وثنائية بغية مواجهة هذا النشاط المزعج. |
Des mécanismes nationaux sont en place dans ces pays et, en outre, d'importants instruments multilatéraux et bilatéraux ont été élaborés ces dernières décennies. | UN | وتوجد آليات وطنية ذات صلة في هذه البلدان؛ وعلاوة على ذلك تم وضع صكوك هامة متعددة الأطراف وثنائية في العقود الماضية. |
Il s'agit à la fois d'arrangements multilatéraux et bilatéraux conclus avec d'autres pays de la région et du monde entier. | UN | وهذه الترتيبات متعددة الأطراف وثنائية وضعت مع عدد من البلدان الأخرى سواء إقليميا أو على نطاق عالمي. |
Les efforts de coordination menés ensuite au niveau régional ont profité de l'expérience acquise lors de négociations multilatérales et bilatérales antérieures. | UN | واستفاد التنسيق الإقليمي اللاحق من التجارب السابقة للتنسيق الإقليمي في مفاوضات أخرى متعددة الأطراف وثنائية. |
Le projet de résolution a fait l'objet de consultations officieuses et bilatérales. | UN | وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية. |
À cet égard, l'Internet s'est révélé une outil précieux pour le Fonds car il lui a permis d'accéder aux travaux et produits de plusieurs organisations multilatérales et bilatérales et de les étudier. | UN | وفي هذا الصدد، كان الإنترنت موردا قيما استغله الصندوق للإطلاع على عمل عدة منظمات متعددة الأطراف وثنائية واستعراضه. |
Les mesures de confiance régionales ont à la fois influé sur l'élaboration de mesures sous-régionales et bilatérales avec nos voisins et subi son influence. | UN | ولقد أثرت تدابير بناء الثقة الإقليمية على استحداث تدابير دون إقليمية وثنائية مع جيراننا. |
À cette fin, il faudrait chaque fois que possible mobiliser les moyens financiers des sources multilatérales, régionales et bilatérales. | UN | وينبغي أن تتوفر لهذا الغرض، كلما أمكن، موارد مالية متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية. |
On a également mis en évidence d'autres progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire au cours des 20 dernières années grâce à des mesures unilatérales et bilatérales. | UN | كما تم التأكيد على منجزات أخرى في مجال نزع السلاح على مدى السنوات الـ 20 الماضية من خلال تدابير أحادية وثنائية. |
Le filet de sécurité financière international a continué d'évoluer vers une structure multistrates comprenant des composantes mondiale, régionale et bilatérale. | UN | وما برحت شبكة الأمان المالي العالمية تتطور في شكل هيكل متعدد المستويات، يشمل عناصر عالمية وإقليمية وثنائية. |
Face à cette menace, la CARICOM a pris plusieurs initiatives visant à renforcer les capacités aux niveaux régional et bilatéral. | UN | وقال إن الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، إزاء ذلك التحدي، عدة مبادرات إقليمية وثنائية لبناء القدرات. |
Pendant la période considérée, la Force de sécurité du Kosovo a planifié et exécuté plusieurs projets et mené des stages de formation ordinaires ou bilatéraux. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خططت قوة أمن كوسوفو ونفذت عدة مشاريع ونظمت برامج تدريبية منتظمة وثنائية. |
Depuis la fin de la guerre froide, le désarmement nucléaire a enregistré des avancées sans précédent grâce à des efforts individuels, bilatéraux et collectifs. | UN | فمنذ نهاية الحرب الباردة، سجل نزع السلاح النووي خطوات لم يسبق لها مثيل تعزى إلى جهود فردية وثنائية وجماعية. |
Dans les pays à faible revenu dont les ressources sont limitées, ces progrès ont été rendus possibles principalement grâce à une assistance technique et financière extérieure prêtée dans le cadre d'initiatives mondiales, régionales ou bilatérales. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل ذات الموارد المحدودة، أمكن إحراز ذلك التقدم بالدرجة الأولى بفضل المساعدات الخارجية التقنية والمالية المقدمة في إطار مبادرات عالمية وإقليمية وثنائية. |
C'est une illustration de partenariat pour le développement, car il associe des institutions multilatérales, bilatérales et locales, ainsi que le secteur privé. | UN | ويقدم المشروع مثلاً على الشراكة لأجل التنمية، ذلك أنه يشرك مؤسسات متعددة الأطراف وثنائية ومحلية، فضلاً عن القطاع الخاص. |