Ces données du contrat, poursuit l'orateur, peuvent figurer dans le document de transport à titre facultatif, mais elles ne doivent pas être visées au projet d'article 38. | UN | وبالإمكان إدراج هذه البيانات في وثيقة النقل على أساس طوعي ولكن ينبغي ألا يغطيها مشروع المادة 38. |
En 1978, avant les progrès des communications électroniques, le document de transport était indispensable pour obtenir les données requises. | UN | وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية. |
le document de transport doit ainsi reprendre les principaux éléments d'information. | UN | ويستتبع هذا أن العناصر الأساسية ينبغي أن تظهر في وثيقة النقل. |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
De même, le nom du destinataire n'est pas obligatoire car l'identité de l'acheteur final est parfois inconnue lors de l'émission du document de transport. | UN | وبالمثل فان اسم المرسل إليه لا يعتبر إلزامياً، لأن هوية المشتري في النهاية قد لا تعرف أحياناً وقت إصدار وثيقة النقل. |
Le projet d'article 40 a été inclus car il est préférable de préciser qu'un document de transport peut être signé par une personne pour le compte d'une autre. | UN | وكذا مشروع المادة 40 قد أدرج لأن من المرغوب فيه جعله واضحاً أن وثيقة النقل يمكن توقيعها من شخص واحد نيابة عن آخر. |
Les données du contrat figurant dans le document de transport ou le document électronique de transport, mentionnées à l'article 37, devront également inclure : | UN | تشمل بيانات العقد في وثيقة النقل أو سجل النقل الإلكتروني المشار إليها في المادة 37 ما يلي: |
De même, il est admis que certains renseignements doivent figurer dans le document de transport, mais on ne sait pas très bien quelle responsabilité devrait éventuellement résulter de l'absence des renseignements requis. | UN | ومن المتفق عليه أيضا أنه يتعين تضمين وثيقة النقل معلومات معينة ولكن لا تعرف بوضوح المسؤولية، ان وجدت، التي ينبغي فرضها في حالة عدم تدوين المعلومات المطلوبة في الوثيقة المذكورة. |
Une autre possibilité serait d'étendre la règle de manière à protéger tout tiers de bonne foi qui a payé un prix ou a de toute autre manière modifié sa situation en se fiant à la description des marchandises figurant dans le document de transport. | UN | وهناك امكانية أخرى تتمثل في توسيع نطاق القاعدة لحماية أي طرف ثالث حسن النية أدى قيمة البضائع أو عدّل على نحو ما من وضعه فيما يتعلق بالاعتماد على وصف البضائع المبين في وثيقة النقل. |
Une possibilité, qui est généralement conforme à la législation de certains pays, serait, schématiquement, de reconnaître ces mentions restrictives et de leur donner effet sans trop tenir compte des circonstances dans lesquelles elles ont été insérées dans le document de transport. | UN | وهناك امكانية تتمشى بوجه عام مع القانون المطبق في بعض البلدان وهي الاعتراف بمثل هذه العبارات التقييدية وتطبيقها مع عدم ايلاء اهتمام كبير لظروف ادراج هذه العبارات في وثيقة النقل. |
le document de transport doit mentionner que ces emballages ont été agréés par l'autorité compétente ou bien un exemplaire de l'agrément délivré par l'autorité compétente doit accompagner chaque envoi. | UN | ويجب أن تشتمل وثيقة النقل على إشارة تفيد بأن الطرد معتمد من السلطة المختصة أو ترفق نسخة من اعتماد السلطة المختصة بكل شحنة. |
En outre, il serait exagéré d'exiger la mention de la date de livraison dans le document de transport même si les estimations et notifications d'arrivée auprès du destinataire sont pratiques courantes dans le secteur maritime. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ التسليم، فلئن كانت التقديرات وإشعارات الوصول إلى المرسل إليه مسائل عادية في صناعة النقل البحري فإن من الشطط طلب إدراج تلك المعلومات في وثيقة النقل. |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Le document de mouvement doit être signé à la livraison ou à la réception des déchets par la personne qui les prend en charge. | UN | ويتعين على كل شخص مسؤول عن نقل النفايات التوقيع على وثيقة النقل لدى تسليم أو تسلم النفايات. |
Le producteur ou l'exportateur est tenu de garder un exemplaire du document de mouvement et d'en donner des copies au transporteur. | UN | 23- يتعين على المولد أو المصدر أن يحتفظ بنسخة من وثيقة النقل وإعطاء نسخ منها للناقل. |
Les parties ne doivent pas être tenues de s'accorder sur les ports de chargement et déchargement, par exemple, lors de l'émission du document de transport. | UN | فلا ينبغي أن تجبر الأطراف على الموافقة على موانئ التحميل والتفريغ، على سبيل المثال وقت إصدار وثيقة النقل. |
Il pourrait y avoir des cas où le droit de contrôle, qui coïncide en principe avec la période de responsabilité du transporteur, n'interviendrait qu'après délivrance du document de transport. | UN | وقد تنشأ حالات يقوم فيها الحق في الرقابة، الذي يتصادف مع مهلة الناقل في المسؤولية التي تبدأ عقب إصدار وثيقة النقل. |
Dans de nombreux cas, les données comme le nom du navire, le nom et l'adresse du destinataire, les ports de chargement et déchargement, ainsi que la date approximative de livraison sont tout bonnement indisponibles au moment de l'émission du document de transport. | UN | وفى حالات كثيرة فان بيانات مثل اسم السفينة، واسم وعنوان المرسل إليه، وموانئ الشحن والتفريغ، والتاريخ التقريبي للتسليم لا تتوافر ببساطة وقت إصدار وثيقة النقل. |
Cependant - ajoute le délégué italien -, en dépit de tous les efforts de clarification et du fait que le projet d'article en question envisage les effets d'un document de transport unique, on n'est pas parvenu à sortir de l'impasse. | UN | ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة. |
En outre, le chargeur fait l'objet de pressions pour obtenir un document de transport le plus tôt possible à soumettre à la banque de manière à obtenir le prix d'achat ; ainsi, l'émission à un stade précoce du document de transport est dans l'intérêt du chargeur. | UN | ثم إن الشاحن يكون تحت ضغط للحصول على وثيقة نقل في أقرب وقت ممكن لتسليمها للمصرف بُغية الحصول على سعر الشراء؛ ولذا فإصدار وثيقة النقل مبكراً يكون لصالح الشاحن. |
L'orateur propose ainsi d'enlever toutes les références à < < une partie exécutante > > de la définition d'un < < document de transport > > . | UN | ولذا فهو يقترح أن تحذف جميع الإشارات إلى " طرف منفذ " من تعريف " وثيقة النقل " . |
Cette hypothèse paraît peu crédible, étant donné que les autres mentions portées sur la lettre de transport aérien correspondent parfaitement aux articles que Imperial Armour reconnaît avoir livrés, ce qui suppose l'établissement de ce document sur la base d'une facture. | UN | ويبدوا أن هذه الفرضية يصعب تصديقها نظرا إلى أن الأوصاف الأخرى الواردة في وثيقة النقل الجوي متوافقة تماما مع البنود التي تعترف إمبيريال آرمور بأنها سلمتها، مما يوحي بأن الوثيقة أعدت على أساس مضمون فاتورة. |