"وثيقة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un document sur
        
    • de document sur
        
    • un document concernant
        
    • un document de
        
    • document relatif
        
    • étroite à propos
        
    un document sur les règles à observer pour la construction des installations nucléaires a été élaboré. UN وقد أعدت وثيقة بشأن الممارسات الجيدة في مجال تشييد معامل الطاقة النووية.
    :: Poursuite des travaux sur un document sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême, en vue de finaliser son adoption en 2012 UN :: واصل الاتحاد العمل على إعداد وثيقة بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع بغية الانتهاء من اعتمادها بحلول عام 2012.
    Élaborer un document sur les connaissances et les technologies traditionnelles et autochtones; UN إعداد وثيقة بشأن المعارف والتكنولوجيات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية؛
    Les participants y avaient examiné un projet de document sur le cessez-le-feu en République démocratique du Congo. UN وناقش الاجتماع مشروع وثيقة بشأن وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis 2009 également, la Suisse mène un projet visant à élaborer un document sur l'appropriation des normes internationales par les groupes armés non étatiques. UN ومنذ 2009، ظلت سويسرا تنفذ مشروعاً يهدف إلى إعداد وثيقة بشأن خضوع الجماعات المسلحة غير الحكومية للقواعد الدولية.
    Pour ce qui était du suivi de la Conférence de Doha, elle avait élaboré un document sur la manière d'aider les pays à conduire leurs négociations avec l'OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    Pour ce qui était du suivi de la Conférence de Doha, elle avait élaboré un document sur la manière d'aider les pays à conduire leurs négociations avec l'OMC. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، فقد وضع وثيقة بشأن دعم البلدان في مفاوضاتها مع منظمة التجارة العالمية.
    J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'un document sur l'évolution de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه وثيقة بشأن تطور جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le représentant du Cabinet du Premier Ministre hongrois a fourni aux participants un document sur la politique du Gouvernement hongrois à l'égard des Roms. UN وقدم مكتب رئيس الوزراء البلغاري وثيقة بشأن سياسة حكومة بلغاريا فيما يتعلق بالروما.
    Poursuivre les travaux intersessions selon qu'il convient afin de parvenir rapidement à un accord sur un document sur la réduction des débris spatiaux. UN ومواصلة أعمال ما بين الدورات، بحسب الاقتضاء، من أجل تعجيل الاتفاق على وثيقة بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    Dans la même résolution, le Comité a en outre prié le secrétariat d'établir un document sur cette question afin de faciliter ses travaux à sa septième session. UN وفي القرار نفسه، طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة بشأن هذه المسألة بغية تيسير مداولات اللجنة في دورتها السابعة.
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a présenté un document sur les tendances et l'évolution générales de la législation sur les brevets ces dernières années. UN وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية وثيقة بشأن الاتجاهات والتغييرات الملحوظة في السنوات اﻷخيرة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بقوانين تسجيل البراءات.
    La même délégation a aussi déclaré que la liste des documents de politique générale pour 1995 devrait comprendre un document sur l'éducation de base, ce que plusieurs autres délégations ont approuvé. UN وذكر هذا الوفد أيضا أن من الضروري أن تتضمن قائمة وثائق السياسة العامة لسنة ١٩٩٥ وثيقة بشأن التعليم اﻷساسي، وقد أيدت هذا وفود عديدة أخرى.
    Le Groupe de travail a invité la Division de statistique de l'ONU à demander au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de soumettre également pour examen un document sur l'évaluation du développement humain. UN وطلب الفريق العامل الى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يعد للمناقشة وثيقة بشأن قياس التنمية البشرية.
    Récemment, dans le cadre des Nations Unies, et conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité, un document sur la répartition des prérogatives constitutionnelles entre Tbilissi et Sokhumi a été élaboré. UN وقد أُعِدت مؤخرا داخل إطار الأمم المتحدة ووفقا لقرار مجلس الأمن ذي الصلة وثيقة بشأن توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبيليسي وسوخومي.
    Le Forum a adopté un document sur les villes et la désertification. UN وأصدر المحفل وثيقة بشأن المدن والتصحر.
    Le Département de la santé a également apporté son concours à la publication d'un document sur les droits et les devoirs du personnel de santé, de la collectivité et des personnes touchées par le VIH/sida. UN كما قامت الحكومة بتوفير الدعم لتعميم وثيقة بشأن حقوق وواجبات الموظفين الصحيين والمجتمع المحلي والأشخاص المتعايشين مع الإيدز.
    Un projet de document sur la stratégie de préservation de la diversité biologique au Samoa est actuellement mis au point en vue d'être appliqué, et un certain nombre de zones à préserver seront définies. UN ويجري الانتهاء من مشروع وثيقة بشأن استراتيجية ساموا لحفظ التنوع البيولوجي من أجل تنفيذها، ويجري تحديد عدد من مجالات الحفظ.
    Les parties reprennent le dialogue en vue de signer un document concernant le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    A élaboré un document de politique nationale en matière de genre. UN وضعت وثيقة بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    En conséquence, ma délégation attend avec intérêt de recevoir un échéancier, éventuellement suivi d'un document relatif au prochain cycle des négociations, car nous voudrions qu'elles commencent le plus rapidement possible. UN ولذلك، يتطلع وفد بلدي إلى تلقي جدول زمني، وفي آخر المطاف، وثيقة بشأن الجدول المقبل للمفاوضات، لأننا ننتظر بشغف انطلاقها عاجلا وليس آجلا.
    Au paragraphe 15 de cette résolution, le Conseil a prié son Président de rester en relation étroite à propos de ces questions avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et de faire rapport au Conseil à ce sujet. UN وفي الفقرة ١٥ من ذلك القرار طلب المجلس الى رئيسه مواصلة الاحتفاظ باتصالات وثيقة بشأن هذه المسائل مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وتقديم تقرير عن ذلك الى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus