"وثيقة بعنوان" - Traduction Arabe en Français

    • un document intitulé
        
    • le document intitulé
        
    • un document sur
        
    • un document retraçant
        
    À cette fin, un document intitulé < < Best Management Practices to Deter Piracy > > (Meilleures pratiques de gestion pour empêcher la piraterie) a été largement diffusé auprès des organismes chargés de ces questions. UN وقامت لهذا الغرض على نطاق واسع بتعميم وثيقة بعنوان ' ' أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة`` في أوساط أرباب السفن.
    Un document, intitulé Livre blanc sur la réunification coréenne, décrit le dilemme comme suit: UN وتصف وثيقة بعنوان الكتاب الأبيض بشأن جمع شمل الكوريين هذه المعضلة كما يلي:
    Il y a quelques années, la banque centrale des États-Unis, la Réserve Fédérale, a produit un document intitulé "Modern Money Mechanics". Open Subtitles في عدد من السّنوات الماضية ،أصدر البنك المركزي للولايات المتحدة ومجلس الاحتياطي الاتحادي quot; وثيقة بعنوان quot;
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    En août 2003, un projet d'ATD Quart Monde a été mentionné dans le document intitulé < < Best Practices in Poverty Eradication: Case studies from the Field > > , publié par le Sous-Comité. UN وفي آب/أغسطس 2003، جُسد مشروع المنظمة في وثيقة بعنوان " أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر: حالات دراسة إفرادية من الميدان " ، ونشرت اللجنة الفرعية هذه الوثيقة.
    En juillet 2006, le Mouvement a préparé un document intitulé < < Rapport sur la lutte contre la pauvreté dans la République du Congo, à Brazzaville > > . UN أعدت الحركة وثيقة بعنوان " تقرير عن مكافحة الفقر في جمهورية الكونغو برازافيل " في تموز/يوليه 2006.
    Parallèlement, le Bangladesh a préparé avec l'aide de l'ONU un document intitulé < < Évaluation des besoins et établissement des coûts liés aux OMD 2009-2015 > > . UN في غضون ذلك، وبمساعدة من الأمم المتحدة، أعدت بنغلاديش وثيقة بعنوان " تقرير عن تقييم احتياجات الأهداف الإنمائية للألفية وتكاليفها 2009-2015 " بالنسبة إلى بنغلاديش.
    un document intitulé < < Que faut-il changer? > > a également été produit suite à des études, séminaires et débats. UN ووضعت أيضاً وثيقة بعنوان " ما الذي يتعين تغييره " نتيجة لدراسات وندوات ومداولات.
    La version définitive de ces instructions figure dans un document intitulé < < Opérations de maintien de la paix des Nations Unies : principes et directives > > , qui a été achevé le 18 janvier 2008. UN وقد اكتمل وضع الإجراءات وأُدرجت في وثيقة بعنوان " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: المبادئ والمبادئ التوجيهية " ، وهي وثيقة صدرت في شكلها النهائي في 18 كانون الثاني/يناير 2008
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    20. Le secrétariat a présenté un document intitulé Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2010. UN 20- عرضت الأمانة العامة وثيقة بعنوان ``استعراض للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2010 ' ' .
    En 1997, la Commission interinstitutionnelle a adopté un document intitulé < < Working Together > > (Travailler ensemble) qui définit les modalités de la coopération interinstitutionnelle dans le domaine de la protection des enfants victimes de maltraitance. UN وفي عام 1997، اعتمدت اللجنة وثيقة بعنوان `العمل معاً` تبين أساليب التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بحماية الأطفال المعتدى عليهم.
    Le 2 juillet 1993, le Parlement ukrainien a adopté un document intitulé " Les orientations générales de la politique étrangère ukrainienne " , dans lequel l'Ukraine se déclare détentrice de ces armes. UN ففي ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ أقر البرلمان اﻷوكراني وثيقة بعنوان " التوجهات اﻷساسية لسياسة أوكرانيا الخارجية " وفيها تعلن أوكرانيا نفسها دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    À ce propos, nous suggérons que l'on envisage la possibilité d'adopter, dans le contexte du cinquantième anniversaire de l'ONU, un document intitulé «Partenariat aux fins du développement». UN وفي هذا الصدد، نقترح النظر في إمكان اعتماد وثيقة بعنوان " شراكة من أجل التنمية " في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    10. Quant à la Commission économique pour l'Afrique, on rappellera que la Conférence des ministres africains responsables du développement humain s'est tenue en janvier 1994 et a adopté un document intitulé " Position africaine commune sur le développement humain et social en Afrique " dont le Comité préparatoire était saisi à sa première session. UN ١٠ - أما فيما يتعلق باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فمن الجدير بالذكر أن مؤتمر الوزراء الافريقيين المسؤولين عن التنمية البشرية اجتمعوا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ واعتمدوا وثيقة بعنوان " موقف افريقي مشترك بشأن التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا " ، قدمت إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'un document intitulé " Schéma de coopération pour le développement des universités établi par l'Autriche " (voir annexe). UN يشرفنـي أن أرفـق طــي هذا نــص وثيقة بعنوان " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي الجامعي " ، )انظر المرفق(.
    La Commission de suivi a créé la Commission préparatoire du pacte fiscal, laquelle, après des consultations approfondies, a publié un document intitulé < < Vers un pacte fiscal au Guatemala > > qui a servi de base au processus de concertation. UN وأنشأت لجنة المتابعة اللجنة التحضيرية للاتفاق الضريبي التي أصدرت، بعد مشاورات واسعة النطاق، وثيقة بعنوان " نحو اتفاق ضريبي في غواتيمالا " ، استخدمت كأساس للوصول إلى توافق في الآراء.
    Elle a élaboré, à l'intention des bureaux de pays, un document intitulé " Considérations relatives au contrôle interne " , qui est actuellement examiné par le FNUAP en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation. UN وأعد القسم وثيقة بعنوان " الاعتبارات المتعلقة بالضوابط الداخلية " لاستخدامها في المكاتب القطرية. ويجري حاليا استعراض هذه الوثيقة بالتعاون مع مكتب المراقبة والتقييم.
    Dans le cadre de ses compétences, le Ministère de l'intérieur a approuvé le document intitulé " Mesures concernant la lutte contre la pornographie impliquant des enfants et l'abus sexuel des femmes et des enfants " , qui est actuellement mis en application. UN وقد أقرت وزارة الداخلية، في حدود اختصاصها، وثيقة بعنوان " تدابير لمكافحة استغلال اﻷطفال في إنتاج مواد الفن اﻹباحي واستغلال النساء واﻷطفال استغلالا جنسيا " ، وضعت اﻵن موضع التطبيق.
    En avril 1996, elles ont publié un document sur la politique sociale du Gouvernement qui devait servir de base à un débat sur la question. UN ولقد نشرت المنظمات غير الحكومية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وثيقة بعنوان " مرآة اجتماعية " عن السياسة الاجتماعية للحكومة ستتخذ كأساس لمناقشات أخرى.
    Parallèlement à la présente déclaration, j'ai aussi profité de l'occasion pour soumettre à la Chambre un document retraçant l'évolution de la politique nucléaire indienne. UN سيدي، أود إلى جانب البيان الذي ألقيه، أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً ﻷقدم إلى المجلس وثيقة بعنوان " تطور السياسة النووية الهندية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus