À cette fin, un document intitulé < < Best Management Practices to Deter Piracy > > (Meilleures pratiques de gestion pour empêcher la piraterie) a été largement diffusé auprès des organismes chargés de ces questions. | UN | وقامت لهذا الغرض على نطاق واسع بتعميم وثيقة بعنوان ' ' أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة`` في أوساط أرباب السفن. |
Un document, intitulé Livre blanc sur la réunification coréenne, décrit le dilemme comme suit: | UN | وتصف وثيقة بعنوان الكتاب الأبيض بشأن جمع شمل الكوريين هذه المعضلة كما يلي: |
Il y a quelques années, la banque centrale des États-Unis, la Réserve Fédérale, a produit un document intitulé "Modern Money Mechanics". | Open Subtitles | في عدد من السّنوات الماضية ،أصدر البنك المركزي للولايات المتحدة ومجلس الاحتياطي الاتحادي quot; وثيقة بعنوان quot; |
Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, | UN | وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما، |
En août 2003, un projet d'ATD Quart Monde a été mentionné dans le document intitulé < < Best Practices in Poverty Eradication: Case studies from the Field > > , publié par le Sous-Comité. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، جُسد مشروع المنظمة في وثيقة بعنوان " أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر: حالات دراسة إفرادية من الميدان " ، ونشرت اللجنة الفرعية هذه الوثيقة. |
En juillet 2006, le Mouvement a préparé un document intitulé < < Rapport sur la lutte contre la pauvreté dans la République du Congo, à Brazzaville > > . | UN | أعدت الحركة وثيقة بعنوان " تقرير عن مكافحة الفقر في جمهورية الكونغو برازافيل " في تموز/يوليه 2006. |
Parallèlement, le Bangladesh a préparé avec l'aide de l'ONU un document intitulé < < Évaluation des besoins et établissement des coûts liés aux OMD 2009-2015 > > . | UN | في غضون ذلك، وبمساعدة من الأمم المتحدة، أعدت بنغلاديش وثيقة بعنوان " تقرير عن تقييم احتياجات الأهداف الإنمائية للألفية وتكاليفها 2009-2015 " بالنسبة إلى بنغلاديش. |
un document intitulé < < Que faut-il changer? > > a également été produit suite à des études, séminaires et débats. | UN | ووضعت أيضاً وثيقة بعنوان " ما الذي يتعين تغييره " نتيجة لدراسات وندوات ومداولات. |
La version définitive de ces instructions figure dans un document intitulé < < Opérations de maintien de la paix des Nations Unies : principes et directives > > , qui a été achevé le 18 janvier 2008. | UN | وقد اكتمل وضع الإجراءات وأُدرجت في وثيقة بعنوان " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: المبادئ والمبادئ التوجيهية " ، وهي وثيقة صدرت في شكلها النهائي في 18 كانون الثاني/يناير 2008 |
Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, | UN | وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما، |
20. Le secrétariat a présenté un document intitulé Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2010. | UN | 20- عرضت الأمانة العامة وثيقة بعنوان ``استعراض للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام 2010 ' ' . |
En 1997, la Commission interinstitutionnelle a adopté un document intitulé < < Working Together > > (Travailler ensemble) qui définit les modalités de la coopération interinstitutionnelle dans le domaine de la protection des enfants victimes de maltraitance. | UN | وفي عام 1997، اعتمدت اللجنة وثيقة بعنوان `العمل معاً` تبين أساليب التعاون فيما بين الوكالات فيما يتعلق بحماية الأطفال المعتدى عليهم. |
Le 2 juillet 1993, le Parlement ukrainien a adopté un document intitulé " Les orientations générales de la politique étrangère ukrainienne " , dans lequel l'Ukraine se déclare détentrice de ces armes. | UN | ففي ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ أقر البرلمان اﻷوكراني وثيقة بعنوان " التوجهات اﻷساسية لسياسة أوكرانيا الخارجية " وفيها تعلن أوكرانيا نفسها دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
À ce propos, nous suggérons que l'on envisage la possibilité d'adopter, dans le contexte du cinquantième anniversaire de l'ONU, un document intitulé «Partenariat aux fins du développement». | UN | وفي هذا الصدد، نقترح النظر في إمكان اعتماد وثيقة بعنوان " شراكة من أجل التنمية " في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
10. Quant à la Commission économique pour l'Afrique, on rappellera que la Conférence des ministres africains responsables du développement humain s'est tenue en janvier 1994 et a adopté un document intitulé " Position africaine commune sur le développement humain et social en Afrique " dont le Comité préparatoire était saisi à sa première session. | UN | ١٠ - أما فيما يتعلق باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فمن الجدير بالذكر أن مؤتمر الوزراء الافريقيين المسؤولين عن التنمية البشرية اجتمعوا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ واعتمدوا وثيقة بعنوان " موقف افريقي مشترك بشأن التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا " ، قدمت إلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'un document intitulé " Schéma de coopération pour le développement des universités établi par l'Autriche " (voir annexe). | UN | يشرفنـي أن أرفـق طــي هذا نــص وثيقة بعنوان " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي الجامعي " ، )انظر المرفق(. |
La Commission de suivi a créé la Commission préparatoire du pacte fiscal, laquelle, après des consultations approfondies, a publié un document intitulé < < Vers un pacte fiscal au Guatemala > > qui a servi de base au processus de concertation. | UN | وأنشأت لجنة المتابعة اللجنة التحضيرية للاتفاق الضريبي التي أصدرت، بعد مشاورات واسعة النطاق، وثيقة بعنوان " نحو اتفاق ضريبي في غواتيمالا " ، استخدمت كأساس للوصول إلى توافق في الآراء. |
Elle a élaboré, à l'intention des bureaux de pays, un document intitulé " Considérations relatives au contrôle interne " , qui est actuellement examiné par le FNUAP en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation. | UN | وأعد القسم وثيقة بعنوان " الاعتبارات المتعلقة بالضوابط الداخلية " لاستخدامها في المكاتب القطرية. ويجري حاليا استعراض هذه الوثيقة بالتعاون مع مكتب المراقبة والتقييم. |
Dans le cadre de ses compétences, le Ministère de l'intérieur a approuvé le document intitulé " Mesures concernant la lutte contre la pornographie impliquant des enfants et l'abus sexuel des femmes et des enfants " , qui est actuellement mis en application. | UN | وقد أقرت وزارة الداخلية، في حدود اختصاصها، وثيقة بعنوان " تدابير لمكافحة استغلال اﻷطفال في إنتاج مواد الفن اﻹباحي واستغلال النساء واﻷطفال استغلالا جنسيا " ، وضعت اﻵن موضع التطبيق. |
En avril 1996, elles ont publié un document sur la politique sociale du Gouvernement qui devait servir de base à un débat sur la question. | UN | ولقد نشرت المنظمات غير الحكومية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وثيقة بعنوان " مرآة اجتماعية " عن السياسة الاجتماعية للحكومة ستتخذ كأساس لمناقشات أخرى. |
Parallèlement à la présente déclaration, j'ai aussi profité de l'occasion pour soumettre à la Chambre un document retraçant l'évolution de la politique nucléaire indienne. | UN | سيدي، أود إلى جانب البيان الذي ألقيه، أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً ﻷقدم إلى المجلس وثيقة بعنوان " تطور السياسة النووية الهندية " . |