"وثيقة تاريخية" - Traduction Arabe en Français

    • un document historique
        
    • documents historiques
        
    • un document décisif
        
    • instrument historique
        
    Le programme Action 21 est un document historique qui requiert, pour être mis en oeuvre, la volonté politique de tous. UN وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه.
    Ils y ont signé un document historique qui créait l'Association de libre-échange des Caraïbes (CARIFTA). UN وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي.
    45. L'Accord de San Andres est incontestablement un document historique mais, malheureusement, des obstacles entravent son application et la poursuite des négociations. UN 45- لا شك في أن اتفاق سان أندريس وثيقة تاريخية ولكن توجد للأسف عقبات تحول دون تطبيقه ومواصلة المفاوضات.
    Afin de sauvegarder et de conserver en toute sûreté plus de 17 millions de documents historiques irremplaçables associés aux dossiers des familles, tels que des titres fonciers antérieurs à 1948, des fiches professionnelles et des certificats de naissance, ceux-ci ont été compressés avant d'être téléchargés sur des serveurs. UN وتم ضغط ما يزيد عن 17 مليون وثيقة تاريخية لا بديل عنها، من قبيل صكوك ملكية الأراضي الصادرة قبل عام 1948 وسجلات التوظيف وشهادات الميلاد المرتبطة بملفات الأسر الموجودة في النظام، وتحميلها على خواديم لتعهّدها وحفظها.
    Lorsque la Déclaration du Millénaire a été adoptée, beaucoup l'ont considérée comme un document décisif présentant un plan d'élimination de la pauvreté, un moyen de transformer la condition humaine au XXIe siècle. UN عندما اعتُمد إعلان الألفية، رأى فيه الكثيرون وثيقة تاريخية تتضمن برنامجا لاستئصال الفقر ووسيلة لتغيير أحوال البشر في القرن الحادي والعشرين.
    Le texte qui en est issu représente, selon beaucoup, un instrument historique et un tournant décisif dans l'établissement d'un nouveau partenariat mondial pour le développement. UN ولقد تمخض ذلك، وفقا لجهات كثيرة، عن وثيقة تاريخية ونقطة تحول في إنشاء شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence a été universellement reconnu comme étant un document historique qui a orienté notre action ces 10 dernières années. UN وقد حظي برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر باعتراف شامل بأنه يمثل وثيقة تاريخية حكمت أعمالنا خلال العقد الماضي.
    En étant un document historique digne d'être conservé pour l'éternité. Open Subtitles بالطبع، عليك فقط أن تكون وثيقة تاريخية تستحق الحفاظ عليها للأبد.
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui vient de se terminer au Caire a produit un document historique qui met en relief le lien inextricable qui existe entre la population, la croissance économique durable et le développement viable. UN أما المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، فقد أنتج وثيقة تاريخية تبرز الصلة الوثيقة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Pourquoi, après tant de mois, n'a-t-il même pas été apporté une réponse élémentaire à ces questions posées par le Président Fidel Castro qui se fondait sur un document historique irréfutable? UN لماذا بعد مضي كل هذه الشهور لم يرد ولو جواب أولي على هذه الأسئلة التي طرحها الرئيس فيديل كاسترو مستندا إلى وثيقة تاريخية لا سبيل إلى دحض صحتها؟
    Le représentant de l'Éthiopie a dit que le rapport du Groupe de personnalités était un document historique qui devrait aider à lancer le processus de revitalisation de la CNUCED. UN 54 - وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن تقرير فريق الشخصيات البارزة وثيقة تاريخية ينبغي أن تساعد في إطلاق عملية تنشيط الأونكتاد.
    L'Accord de paix au Darfour est un document historique pour le Soudan et fixe un calendrier d'application difficile à respecter. UN 56 - واتفاق دارفور للسلام هو وثيقة تاريخية من أجل السودان، والجدول الزمني المحدد لتنفيذه يشكِّل تحديا.
    54. Le représentant de l'Éthiopie a dit que le rapport du Groupe de personnalités était un document historique qui devrait aider à lancer le processus de revitalisation de la CNUCED. UN 54- وأشار ممثل إثيوبيا إلى أن تقرير فريق الشخصيات البارزة وثيقة تاريخية ينبغي أن تساعد في إطلاق عملية تنشيط الأونكتاد.
    Voilà 50 ans que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée. C'est un document historique, qui proclame la dignité de tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits comme étant le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN فلقد مرﱠ خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة تاريخية اعترفت بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر باعتبارها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم.
    Si cela montre quelque chose, c'est à quel point ce rapport est préjudiciable à Israël. C'est un document historique unique dans l'histoire du conflit du Moyen-Orient car Israël y est directement condamné et tenu pour responsable de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن دل هذا على شيء، فإنه يدل على تضرر إسرائيل من هذا التقرير، الذي يعد وثيقة تاريخية مميزة في تاريخ الصراع في الشرق الأوسط تُدان فيها إسرائيل بشكل مباشر وتُحمل المسؤولية لخرقها للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Comme l'ont souligné les victimes du racisme, notamment des personnes d'ascendance africaine, des représentants de populations autochtones, des migrants et des membres de minorités, la Déclaration et le Programme d'action de Durban représentent un document historique en offrant un cadre global, orienté vers l'action, pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ووفقاً لما يؤكده ضحايا العنصرية، بمن فيهم الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون والمهاجرون والأقليات، يعد الإعلان وبرنامج العمل وثيقة تاريخية لكونها تمثل إطاراً شاملاً وعملي المنحى لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Elle a abouti à l'adoption d'un document historique intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN وتوجت باعتماد وثيقة تاريخية معنونة " عالم صالح للأطفال " .
    L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire, et il constitue un précédent juridique important dont il convient d'assurer le suivi adéquat. UN الفتوى الاستشارية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 فيما يتعلق بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها تعد وثيقة تاريخية في ميدان نزع السلاح النووي، وتشكل سابقة قانونية هامة تتطلب المتابعة على نحو ملائم.
    Au 30 novembre 2011, la Bibliothèque avait numérisé 231 746 documents historiques importants, représentant 2 206 523 pages, de la collection de documents officiels de l'ONU. UN وحتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت المكتبة برقمنة 746 231 وثيقة تاريخية هامة من مجموعة وثائق الأمم المتحدة الرسمية (523 206 2 صفحة).
    À l'instar d'autres conférences internationales qui ont produit des Déclarations, des Conventions et d'autres instruments, le Sommet du millénaire, organisé par les Nations Unies en 2000, a également donné naissance à un document décisif - les objectifs du Millénaire pour le développement - assorti d'un calendrier qui devaient être atteints par tous en 2015. UN وعلى غرار الكثير من المؤتمرات العالمية التي صدرت عنها إعلانات، أفرز مؤتمر قمة الألفية، الذي نظمت الأمم المتحدة عقده عام 2000، وثيقة تاريخية محددة المدة هي الأهداف الإنمائية للألفية، التي أهابت بالجميع تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Je voudrais, en particulier, exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son travail inlassable en vue de façonner un nouvel instrument historique dans le domaine du droit de la mer. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أعرب عن تقديري لﻷمين العام بطرس بطرس غالي على تفانيه الثابت في صياغة وثيقة تاريخية جديدة في مجال قانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus