Le programme type révisé était un document évolutif qui serait modifié en phase avec les normes de l'IFAC. | UN | وأُضيف أن المنهج النموذجي المنقح وثيقة حية وستعدل وفقا للتغيرات الحاصلة في آراء الاتحاد الدولي للمحاسبين. |
Il s'agit du point de départ d'un cheminement plus long, d'un document évolutif qui sera régulièrement revu. | UN | إنها نقطة البداية في رحلة أطول: إنها وثيقة حية ومتطورة ستكون عرضة للتنقيح بشكل دوري. |
Le Manuel de gestion des risques est un document évolutif, mis trimestriellement à jour. | UN | ويعد دليل إدارة المخاطر وثيقة حية يجري تعهدها فصليا. |
La communauté internationale a défini la Convention, dès le départ, comme un document < < vivant > > , appelé à évoluer en fonction des réalités vécues par les personnes handicapées. | UN | فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Approuvé maintenant par le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), ce cadre devrait être considéré comme un document vivant. | UN | والآن، أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الإطار باعتباره وثيقة حية. |
La matrice est un document dynamique qui est mis à jour périodiquement. | UN | وتشكل هذه المصفوفة وثيقة " حية " يتم تحديثها دوريا حسب الاقتضاء. |
Le Manuel de gestion des risques est un document évolutif, mis trimestriellement à jour. | UN | ويعد دليل إدارة المخاطر وثيقة حية يجري تعهدها فصليا. |
La politique d'investissement doit être un document évolutif révisé de temps à autre. | UN | وينبغي أن تكون سياسة الاستثمار وثيقة حية تخضع للتحديث من وقت إلى آخر. |
Les directives seront publiées dans un document évolutif qui sera mis à jour compte tenu de l'expérience des pays. | UN | وستُنشر المبادئ التوجيهية في شكل وثيقة حية سيجري استكمالها على أساس الخبرات المتاحة في البلدان. |
Ce plan, qui se fonde sur les connaissances acquises par l'organisation et sur son positionnement unique, est un document évolutif, appelé à être révisé et adapté en fonction des besoins. | UN | وتستفيد الخطة الاستراتيجية من معارف المنظمة المكتسبة ووضعها الفريد، وهي وثيقة حية يجري استعراضها وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Le plan stratégique était un document évolutif qui serait étoffé à la lumière des débats et suivant l'évolution de la situation. | UN | وشدد على أن الخطة الاستراتيجية هي وثيقة حية ستستفيد من المناقشات المتواصلة والسياق المتغير. |
Il est censé être un document évolutif pouvant s'adapter aux besoins du plan mondial de surveillance. | UN | ويُقصد به أن يكون وثيقة حية قابلة للتطور لتلبية احتياجات خطة الرصد العالمية. |
La Stratégie reste un document vivant qui doit, le cas échéant, être revu et adapté aux nouvelles circonstances. | UN | وتبقى الاستراتيجية وثيقة حية ينبغي استعراضها وتكييفها مع الظروف الجديدة، حسب الاقتضاء. |
Ainsi, la Convention est un document vivant à partir duquel il est possible de confronter les problèmes du XXIe siècle. | UN | وهكذا، فإن الاتفاقية وثيقة حية يمكننا أن نواجه بها مشاكل القرن الحادي والعشرين. |
La Charte est un document vivant dont les nobles principes continuent de définir les aspirations des peuples de la terre : aspirations à la paix, à la dignité et au développement. | UN | والميثاق وثيقة حية لا تزال مبادئها السامية تحدد تطلعات الشعوب في كل مكان من أجل العيش في سلام وكرامة وتنمية. |
Aujourd'hui, 60 ans après son adoption, la Déclaration universelle des droits de l'homme reste un document vivant et une source d'inspiration. | UN | اليوم، وبعد 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال هذا الإعلان وثيقة حية وملهمة. |
En abordant la question, le Secrétaire général a interprété la Charte de façon novatrice, en se fondant sur l'argument que la Charte est un document vivant dont les nobles principes sont tout aussi valables de nos jours qu'ils l'étaient par le passé. | UN | وعند تناول هذا الموضوع، فسر اﻷمين العام الميثاق تفسيرا إبداعيا، بقوله إن الميثاق وثيقة حية تصلح مبادؤه السامية لعصرنا مثلما صلحت من قبل. وهو محق بطبيعة الحال. |
Comme l'ont fait remarquer le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, et tant d'autres, la Déclaration universelle des droits de l'homme est encore aujourd'hui un document vivant pour tous les êtres humains. | UN | وكما ذكرت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبنسون، وكذلك العديد من اﻷشخاص اﻵخرين، لا يزال اﻹعلان العالمي حتى اليوم وثيقة حية تخص كل كائن بشري. |
À cet égard, nous appuyons la déclaration du Président de l'Assemblée générale, qui a dit hier que cette Stratégie devrait rester un document dynamique susceptible d'être adapté et mis à jour pour répondre à l'évolution des événements dans le monde. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد رئيس الجمعية العامة عندما قال بالأمس إن هذه الاستراتيجية ستبقى وثيقة حية يمكن مواءمتها وتحديثها كيما تستجيب لعالم متغير. |
La Déclaration s'est révélée être un document dynamique et un programme d'action qui a, au cours des 60 dernières années, inspiré de nombreuses nations, de nombreuses organisations internationales, régionales et nationales, de nombreuses organisations non gouvernementales et de nombreuses personnes. | UN | وأثبت الإعلان أنه وثيقة حية وأنه برنامج عمل قد ألهم على مدى السنوات الستين الماضية الكثير من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية والأفراد. |
Plusieurs représentants ont fait valoir que les directives étaient un document en évolution et que le processus de révision devrait se poursuivre de manière dynamique. | UN | وشدد العديد من الممثلين على أن المبادئ التوجيهية تعتبر وثيقة حية وأنه ينبغي أن تكون عملية التنقيح مستمرة واستباقية. |
Plusieurs orateurs ont souligné que le document devrait être considéré comme étant un document sujet à modifications, eu égard aux discussions en cours. | UN | وشدد عدة متكلمين على أنه ينبغي اعتبار الورقة " وثيقة حية " في سياق المناقشات الجارية. |