"وثيقة دولية" - Traduction Arabe en Français

    • un document international
        
    • un instrument international
        
    • un texte international
        
    Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. UN ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا.
    Ces garanties de sécurité doivent être inscrites dans un document international contraignant. UN وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً.
    Ces garanties de sécurité doivent être inscrites dans un document international contraignant. UN وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً.
    L'Arménie appuie les efforts de la communauté internationale visant à élaborer un instrument international complet permettant de traiter les problèmes liés au commerce des armes classiques. UN تؤيد أرمينيا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل صوغ وثيقة دولية شاملة تساهم في التصدي للمشاكل التي تواجهها تجارة الأسلحة التقليدية.
    14. Invite le Conseil des droits humains à élaborer un instrument international universellement exécutoire pour le respect des religions; UN 14 - يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى صياغة وثيقة دولية ملزمة عالميا لتعزيز احترام الأديان.
    En se mettant d'accord pour matérialiser ces engagements sous la forme d'un texte international ayant force obligatoire, les États Membres prendront une mesure de confiance essentielle qui pourrait contribuer à limiter toute propension par des États non dotés d'armes nucléaires à acquérir de telles armes. UN وبالموافقة على تدوين هذه الضمانات في وثيقة دولية ملزمة، سترسي الدول الأعضاء إجراء حيويا لبناء الثقة يمكن أن يساهم في الحد من إمكانية أي نزوع نحو حيازة الأسلحة النووية من قبل الدول غير الحائزة لها.
    Ce principe a donc été consacré non seulement dans un accord bilatéral, mais aussi dans un document international. UN وبالتالي، فإن هذا المبدأ تم الإقرار به، ليس في اتفاق ثنائي فحسب بل في وثيقة دولية أيضا.
    Le Bélarus espère que sa position — motivée par une situation de force majeure — ne sera pas mal interprétée, car nous estimons que la signature d'un document international est un acte responsable. UN وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة.
    Les résultats des travaux du Comité spécial sur la question des sanctions devraient être synthétisés sous la forme d'un document international. UN وأضاف أن نتيجة الأعمال الخاصة المتعلقة بالجزاءات ينبغي تجميعها في وثيقة دولية واحدة.
    Elle a applaudi l'adoption unanime par l'Assemblée générale des Nations unies, de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier la reconnaissance des droits nouveaux qui apparaissent pour la première fois dans un document international des droits de l'homme, tels que la prise en compte de l'héritage ethnique, religieux ou linguistique de l'enfant dans les décisions concernant le placement familial. UN وامتدحت المنظمة اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة الحقوق الجديدة التي تظهر ﻷول مرة في وثيقة دولية لحقوق اﻹنسان، مثل مراعاة التراث اﻹثنى أو الديني أو اللغوي لدى توفير رعاية بديلة لﻷسرة.
    Pour parvenir à ces résultats, on a jugé utile de mettre au point un document international qui énonce le rôle de la statistique officielle et trace des lignes directrices quant au fonctionnement des systèmes statistiques. UN وحتى يتسنى دعم هذه العمليات، ارتُئي أنه من المفيد وضع وثيقة دولية تبيِّن دور الإحصاءات الرسمية، وتقدم بعض المبادئ التوجيهية العامة لأغراض عمل النظم الإحصائية.
    Afin d'appuyer ces processus, on a jugé utile d'élaborer un document international qui décrirait le rôle des statistiques officielles et donnerait certaines orientations générales pour le fonctionnement des systèmes statistiques. UN ودعما لتلك العمليات، ارتُئي أنه من المفيد إعداد وثيقة دولية تحدد دور الإحصاءات الرسمية، وتوفر بعض المبادئ التوجيهية العامة ليُهتدى بها في تسيير النظم الإحصائية.
    Le Conseil d'UNIDROIT avait également autorisé son secrétariat à poursuivre ses consultations en vue de l'éventuelle élaboration d'un document international d'orientation sur les contrats d'investissement foncier. UN وأذِن مجلس إدارة اليونيدروا لأمانته أيضا بأن تمضي قُدُماً في مشاوراتها بقصد القيام إذا أمكن بإعداد وثيقة دولية إرشادية بشأن استثمار الأراضي.
    b) A la fin du même alinéa, il a supprimé le membre de phrase « dans un document international unique »; UN )ب( في آخر الفقرة ذاتها، حذفت عبارة " وإدراجها في وثيقة دولية واحدة " ؛
    Lors du Sommet sur le changement climatique organisé en septembre, le Président de l'Ukraine a proposé l'élaboration d'un document international qui contiendrait une constitution environnementale mondiale. UN وفي مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ المعقود في أيلول/سبتمبر، اقترح رئيس أوكرانيا وضع وثيقة دولية تتضمن دستورا عالميا للبيئة.
    Le Kirghizistan appuie la participation active de l'Organisation des Nations Unies, la proposition de rédaction d'un document international juridiquement contraignant réglementant le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, et le projet de résolution sur la prévention et la répression des activités de commerce illégales. UN وتؤيد قيرغيزستان المشاركة النشطة للأمم المتحدة واقتراح صياغة وثيقة دولية ملزمة قانونا لتنظيم وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها، كما تؤيد مشروع القرار بشأن منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها.
    Dans ce contexte, la Convention relative aux droits de l'enfant est un instrument international essentiel. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل، هى وثيقة دولية هامة في هذا الصدد.
    Les garanties récemment étendues à l'Ukraine nous confortent dans l'idée que le nouveau climat international devrait permettre de trouver une solution acceptable à tous et susceptible de faire l'objet d'un instrument international juridiquement obligatoire. UN إن الضمانات التي أعطيت مؤخرا ﻷوكرانيا تشجعنا في تمسكنا برأينا أن من الممكن في المناخ الدولي الجديد ايجاد صيغة مقبولة من الجميع، تدرج في وثيقة دولية ذات طابع ملزم قانونيا.
    C'est pourquoi un instrument international universel et juridiquement contraignant serait essentiel pour aider les États à faire face aux problèmes liés aux armes légères. UN لذلك، فإن وضع وثيقة دولية عالمية وملزمة قانونا سيكون أمرا أساسيا في مساعدة الدول على مواجهة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    De plus, la contribution des Nations Unies à la primauté de la loi dans les relations entre États ne se concrétisera que lorsque le résultat de son œuvre de codification et de développement progressif du droit international prendra la forme d'un instrument international ayant force obligatoire. UN وعلاوة على ذلك فإن إسهام الأمم المتحدة في تحقيق سيادة القانون في العلاقات بين الدول لن يكون فعالاً إلا إذا تجسدت نتيجة جهودها في مجال تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً في وثيقة دولية ملزمة.
    En se mettant d'accord pour matérialiser ces engagements sous la forme d'un texte international ayant force obligatoire, les États Membres prendront une mesure de confiance essentielle qui pourrait contribuer à limiter toute propension par des États non dotés d'armes nucléaires à acquérir de telles armes. UN وبالموافقة على تدوين هذه الضمانات في وثيقة دولية ملزمة، سترسي الدول الأعضاء إجراء حيويا لبناء الثقة يمكن أن يساهم في الحد من إمكانية أي نزوع نحو حيازة الأسلحة النووية من قبل الدول غير الحائزة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus