"وثيقة هامة" - Traduction Arabe en Français

    • un document important
        
    • un instrument important
        
    • un important document
        
    D'autres délégations ont déclaré que le rapport du groupe d'experts était un document important et un bon point de départ pour parvenir à des résultats concrets. UN وعلاوة على ذلك، وصفت وفود أخرى تقرير فريق الخبراء المخصص بأنه وثيقة هامة تشكل أساسا قويا من أجل تحقيق أهداف ملموسة.
    Par exemple, il pourrait être nécessaire d'établir un comité de rédaction, puisque la Conférence doit adopter un document important. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    Le rapport du Conseil de sécurité est un document important : il revêt un très grand intérêt pour les délégations qui, chaque année, attendent sa publication avec impatience. UN إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة تحظى باهتمام الأعضاء الذين يتطلعون إلى صدورها كل سنة.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays représentent un instrument important qui définit les droits et les garanties dont les personnes déplacées doivent bénéficier dans toutes les phases du déplacement. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم.
    Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان.
    C'est effectivement un document important qui mérite l'attention de l'Assemblée. UN ويعد هذا التقرير في الواقع وثيقة هامة تستحق اهتمام الجمعية.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation est un document important qui mérite de faire l'objet d'un débat approfondi comme celui qui se déroule aujourd'hui en séance plénière. UN وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. وهو جدير بنقاش عميق من النوع الذي نجريه اليوم في الجلسة العامة.
    Ce projet dont nous sommes saisis aujourd'hui est un document important et bien rédigé qui a exigé des semaines de négociations. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم وثيقة هامة وجيدة اﻹعداد. وقد استغرقت المفاوضات بشأنها أسابيع.
    À cet égard, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux demeure un document important. UN ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد.
    En dépit de ces différences, un document important avait été adopté par consensus. UN وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء.
    Mais cela, n'empêche pas que le présent rapport du Secrétaire général soit un document important et utile : il contient des détails instructifs sur la coopération entre nos deux organisations au cours de la période qui nous intéresse. UN وهذه الملاحظة لا تصرفنا على أي حال عن حقيقة هي أن تقرير الأمين العام المطروح أمامنا يعد وثيقة هامة ومفيدة تتضمن معلومات تفصيلية عن التعاون بين المنظمتين أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La Déclaration ministérielle adoptée est un document important dans le domaine de la protection de l'environnement en Europe et un nouveau pas dans la mise en oeuvre du concept mondial de durabilité. UN واﻹعــلان الوزاري المعتمد هو وثيقة هامة في ميدان الحماية البيئيــة فـــي أوروبـــا وخطــوة أخــرى باتجــاه تطبيــق المفهــوم العالمـي للاستدامة.
    Nous pensons que le rapport est un document important et utile, dans la mesure où il contient des détails instructifs sur la coopération entre nos deux organisations au cours de la période considérée. UN ونحن نعتبر هذا التقرير وثيقة هامة ومفيدة لما يتضمنه من معلومات تفصيلية حول التعاون بين منظمتينا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Comme le Conseil de sécurité est un organe dont la principale responsabilité est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, son rapport est un document important que l'Assemblée générale doit examiner. UN ونظرا لأن مجلس الأمن جهاز مسؤول بشكل رئيسي عن حفظ السلم والأمن الدوليين، فإن تقريره وثيقة هامة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Cette année, nous célébrons le dixième anniversaire de l'adoption d'un document important pour notre pays, qui a déterminé l'orientation principale de son développement économique et social sur le long terme. UN ونحتفل في هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد وثيقة هامة لبلدنا، تحدد التوجه الرئيسي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكازاخستان على المدى الطويل.
    En tant qu'outil fondamental pour freiner les armes de destruction massive, cette résolution juridiquement contraignante demeure un document important pour l'élaboration et la mise en œuvre de mesures appropriées et efficaces ainsi que pour l'adoption et la promulgation de nouvelles lois pertinentes. UN وذلك القرار الملزم قانونيا، بوصفه أداة أساسية لمكافحة الانتشار، وباعتباره مرشدا لإنشاء آلية أساسية لكبح أسلحة الدمار الشامل، يظل وثيقة هامة لتنفيذ وتطوير التدابير الفعالة والمناسبة، فضلا عن اعتماد وإنفاذ المزيد من القوانين الملائمة والفعالة لبلوغ تلك الغاية.
    Sur ce point, la Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont un instrument important qui définit les droits et garanties dont les personnes déplacées doivent bénéficier dans toutes les phases de déplacement. UN وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وهي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم.
    54. Les Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays représentent un instrument important en ce sens qu'ils définissent les droits et les garanties à accorder aux personnes déplacées pour les protéger pendant toutes les phases du déplacement. UN 54- وتمثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة حيث تحدد الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية المشردين داخلياً في جميع مراحل التشرد.
    5. En 1991, l'Assemblée générale a approuvé les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées qui, en raison des mesures qui y sont envisagées, constituent également un instrument important dans le présent contexte. UN 5- وفي عام 1991، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن التي تعتبر، بسبب طبيعتها البرنامجية، وثيقة هامة أيضا في هذا السياق().
    8. Le rapport du secrétariat était un important document, qui rendait compte de façon réaliste, bien qu'en termes poliment voilés, des grandes difficultés économiques et des rigoureuses contraintes politiques auxquelles était confronté le peuple palestinien. UN 8- واسترسل قائلاً إن تقرير الأمانة وثيقة هامة تعطي صورة واقعية عن الصعوبات الاقتصادية والقيود السياسية الصارمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، وإن كانت هذه الصورة قد عُرضت بطريقة مهذبة.
    Le rapport du secrétariat était un important document, qui rendait compte de façon réaliste, bien qu’en termes poliment voilés, des grandes difficultés économiques et des rigoureuses contraintes politiques auxquelles était confronté le peuple palestinien. UN 8- واسترسل قائلاً إن تقرير الأمانة وثيقة هامة تعطي صورة واقعية عن الصعوبات الاقتصادية والقيود السياسية الصارمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، وإن كانت هذه الصـورة قــد عُرضــت بطريقــة مهذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus