De plus, l'autodétermination est étroitement liée au respect des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حق تقرير المصير وثيق الصلة جدا باحترام جميع حقوق الإنسان. |
Cette question est étroitement liée au processus de communication d'informations dans le cadre du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS). | UN | وهذا الأمر وثيق الصلة بعملية الإبلاغ بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. | UN | وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق. |
Le système éducatif pour les autochtones doit revêtir un caractère pertinent et inclure l'apprentissage des langues autochtones. | UN | ويجب أن يكون تعليم الشعوب الأصلية وثيق الصلة بثقافاتها، وأن يشمل دعم اللغات الأصلية. |
Il s'agit là d'un domaine qui est en outre étroitement lié à la question du renforcement des capacités et de la formation visée à l'article 30 de la Convention. | UN | وهذا المجال وثيق الصلة أيضا بمسألة بناء القدرات والتدريب الواردة في المادة 30 من الاتفاقية. |
Pour réaliser les objectifs du marché du travail, le système d'éducation et de formation doit être étroitement lié aux besoins des entreprises. | UN | ولتحقيق أهداف سوق العمل القطرية، يجب أن يكون نظام التعليم والتدريب وثيق الصلة بسوق العمل وملبياً لاحتياجاتها. |
L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. | UN | فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة. |
La formation devrait être aussi étroitement liée aux résultats des recherches pertinentes sur le développement durable. | UN | ويجب أن يكون التدريب وثيق الصلة بنتائج البحوث المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
L'eau potable étant une ressource vitale pour l'être humain, elle constitue l'un des droits fondamentaux de l'homme et est étroitement liée aux autres droits de l'individu. | UN | ولما كانت مياه الشرب مورداً حيوياً بالنسبة للإنسان فهي تشكل حقاً من حقوقه الأساسية وثيق الصلة بحقوق الإنسان الأخرى. |
La prolifération des armes de destruction massive demeure l'une des principales menaces posées à la paix et à la sécurité internationales, et elle est étroitement liée au terrorisme. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب. |
Ce principe demeure pertinent pour toutes les puissances coloniales et occupantes. | UN | ويبقى هذا المبدأ ساريا وثيق الصلة على بجميع الدول القائمة بالاستعمار والاحتلال. |
Un tel débat est opportun et pertinent au seuil du nouveau millénaire au moment où notre monde s'intègre de plus en plus. | UN | وهذا النقاش يأتي في حينه وهو وثيق الصلة بالموضوع حيث ندخل الألفية الجديدة ويصبح عالمنا أكثر اندماجا. |
Ce dernier doit être jugé pertinent par rapport au droit spécifique dont l'application fait l'objet de la distinction. | UN | كذلك لا بد أن يكون السبب وثيق الصلة بالحق المحدد الذي تستند إليه التفرقة. |
Ce qui précède est étroitement lié à l'engagement qu'a pris mon gouvernement de contribuer à la mise en place d'un système d'aide plus transparent et plus efficace. | UN | وذلك أمر وثيق الصلة بالتزام حكومة بلدي بالعمل على جعل نظام المعونة أكثر شفافية وكفاءة. |
Ainsi que le Rapporteur spécial sur la protection diplomatique l'a signalé, le sort réservé à ces deux textes est étroitement lié. | UN | وأشار إلى ما ذهب إليه المقرر الخاص المعني بالحماية الدبلوماسية من أن مصير كل نص وثيق الصلة بمصير النص الآخر. |
Certaines modifications sont probables, notamment lorsque le texte uniforme est étroitement lié au système procédural et judiciaire national. | UN | ويمكن توقّع بعض التعديلات بصفة خاصة عندما يكون النص الموحد وثيق الصلة بالنظام الوطني الخاص بالمحاكم والإجراءات. |
Katambo est également un allié politique très proche de Jemsi Mulengwa. | UN | كما أن كاتامبو حليف وثيق الصلة جدا بجمسي مولينغوا. |
Dans ce nouveau rapport, le Secrétaire général dégage avec pertinence les objectifs prioritaires de développement et émet quelques recommandations. | UN | يبرز اﻷمين العام، في تقريره الجديد، على نحو وثيق الصلة بالموضوع، اﻷهداف ذات اﻷولوية للتنمية ويصدر عددا من التوصيات. |
Ce faisant, leurs activités devraient compléter celles de l'UIT, être étroitement liées à celles-ci et ne pas porter atteinte au rôle de cette organisation. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل مكملا ﻷنشطة الاتحاد، وأن يكون وثيق الصلة بها كما ينبغي ألا يمس من دور الاتحاد. |
Plus d'un de ces principes peuvent être pertinents s'agissant de déterminer en fonction des circonstances la licéité d'un tel exercice dans un cas particulier. | UN | وقد يكون أكثر من واحد من المبادئ المذكورة أعلاه وثيق الصلة بالموضوع عند تحديد صحة الولاية القضائية الخارج إقليمية في حالة بعينها تبعاً للظروف. |
Ce faisant, ils ont reconnu que la réduction des armes légères illicites et de la violence armée est intimement liée à la sécurité individuelle et économique, qui constitue un droit fondamental des pauvres. | UN | وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء. |
Une autre délégation, notant que formation et recrutement étaient étroitement liés, a rappelé que les pays en développement manquaient de personnes hautement qualifiées. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية. |
En mettant en exergue les dimensions tant nationales qu'internationales du développement, la Déclaration est tout particulièrement pertinente pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبما أن الإعلان يؤكد البعدين الوطني والدولي للتنمية، فلا شك أنه وثيق الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La longueur de la liste des orateurs inscrits pour aujourd'hui donne à penser que le point à examiner demeure d'une grande actualité, dans l'ordre du jour de la Conférence. | UN | والقائمة الطويلة للمتحدثين لهذا اليوم توحي بأن هذا البند لا يزال وثيق الصلة بجدول أعمال المؤتمر. |
J'ai l'impression que c'est pas du tout en rapport avec ce dont on parle, alors est-ce qu'on pourrait continuer...? | Open Subtitles | حسناً ، يبدو ذلك ليس وثيق الصلة بما نتحدث بشأنه ، لذا هل يُمكننا من فضلكم المُضي قُدماً ؟ |