les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم. |
12. les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que le Swaziland est une société patriarcale, profondément imprégnée par les coutumes et la religion. | UN | 12- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن مجتمع سوازيلند يكرس سلطة الرجل ومتشبث بعاداته ومبادئ دينه. |
16. les auteurs de la communication conjointe no 2 soulignent l'absence d'égalité des chances au travail, qui empêche les femmes d'accéder à des emplois à haut salaire. | UN | 16- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن الفرص المتاحة للمرأة في مكان العمل لشغل وظائف مرتفعة الأجر غير متكافئة مع الرجل. |
31. les auteurs de la communication conjointe no 1 font observer que la Cour suprême est entièrement composée de juges étrangers et qu'aucun juge local n'est autorisé à y siéger. | UN | 31- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن هيئة المحكمة العليا بأكملها تتكون من قضاة أجانب ولا تعد قاضياً محلياً واحداً. |
54. Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, tout citoyen du Myanmar est exposé au risque d'être soumis au travail forcé, mais le Gouvernement cible plus particulièrement les populations civiles dans les régions où vivent des minorités ethniques. | UN | 54- وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه في حين أن كل مواطن من مواطني ميانمار معرض لخطر العمل القسري، فقد استهدفت الحكومة بالتحديد السكان المدنيين في مناطق الأقليات الإثنية. |
63. les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que, ces dernières années et en particulier en 2010, plusieurs grosses entreprises ont fermé. | UN | 63- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن صناعات كبرى عدة توقفت عن العمل خلال السنوات الأخيرة، وبوجه خاص في عام 2010. |
34. les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que les femmes participent peu à la vie publique et politique. | UN | 34- وجاء في الورقة المشتركة 5 أن مشاركة النساء في الحياة العامة والسياسية متدنية. |
les auteurs de la communication conjointe no 8 ajoutent qu'elles contreviennent à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 8 أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً لاتفاقية حقوق الطفل(129). |
16. les auteurs de la communication conjointe no 13 font observer qu'un chapitre entier du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme pour la période 2004-2009, consacré à l'établissement des responsabilités en cas de violations massives des droits de l'homme, a disparu du Plan actuel. | UN | 16- وجاء في الورقة المشتركة 13 أن فرعاً بكامله عن المساءلة في قضايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان 2004-2009 لم يعد موجوداً في الخطة الجديدة. |
37. les auteurs de la communication conjointe no 13 notent que, durant la période considérée, la médiation entreprise pour sortir la Komnas-Ham et le Bureau du Procureur général de l'impasse dans laquelle ils se trouvent n'a guère progressé. | UN | 37- وجاء في الورقة المشتركة 13 أنه تحقق في الفترة المشمولة بالاستعراض بعض التقدم في الوساطة في المأزق بين اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان والنيابة العامة. |
les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que la loi ne garantit pas l'égalité de traitement dans tous les domaines et dans tous les aspects de la vie. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 5 أن القانون لا يكفل المساواة في المعاملة في جميع مناحي الحياة وبصرف النظر عن جميع الأسباب(14). |
13. les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la Pologne ne reconnaît pas légalement les relations entre personnes de même sexe et que les Polonais font souvent le choix de se rendre à l'étranger pour se marier ou contracter un partenariat civil. | UN | 13- وجاء في الورقة المشتركة 5 بأن بولندا لم تعترف قانونياً بالعلاقات بين الأشخاص من نفس نوع الجنس ولذلك فإن المواطنين البولنديين كثيراً ما يختارون عقد الزواج أو المعاشرة المدنية في الخارج. |
27. les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le projet de loi de 2011 sur l'aide aux familles et la protection de remplacement privilégie le placement familial comme mode de protection de remplacement des enfants, en particulier pour les moins de 10 ans. | UN | 27- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن مشروع قانون عام 2011 المتعلق بدعم الأسرة ونظام الرعاية البديلة ينص على أن الرعاية في كنف الأسرة هي الخيار الأول لإيداع الأطفال الذين يفقدون رعاية الوالدين وخاصة منهم الأطفال دون سن العاشرة. |
20. les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la loi sur les enfants a été réexaminée en 2011, notamment pour améliorer les mécanismes de prestation de services. | UN | 20- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن قانون الأطفال قد خضع لاستعراض في عام 2011 ويهدف ذلك أيضاً إلى تحسين آليات تقديم الخدمة. |
les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que la majorité des victimes d'infractions racistes viennent d'Afrique, d'Asie, du Moyen-Orient et du Caucase. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 2 بأن معظم ضحايا الجرائم العنصرية هم أشخاص من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط والقوقاز(29). |
26. les auteurs de la communication conjointe no 12 indiquent que la législation ne contient pas de définition du terme < < prostitution des enfants > > . | UN | 26- وجاء في الورقة المشتركة 12 بأن التشريع لا يعرّف مصطلح بغاء الأطفال(64). |
47. les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que la représentation des femmes aux postes de décision demeure faible. | UN | 47- وجاء في الورقة المشتركة 6 بأن تمثيل النساء في مناصب صنع القرار لا يزال ضعيفاًً(106). |
59. les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que le système de protection sociale pour les personnes handicapées n'envisage les soins que dans le cadre d'un placement en institution et que les personnes handicapées sont placées en institution sans leur consentement. | UN | 59- وجاء في الورقة المشتركة 5 أن نظام الضمان الاجتماعي لا يقدّم للأشخاص ذوي الإعاقة سوى الرعاية في مؤسسات داخلية وأنهم يودعون في المؤسسات دون موافقتهم. |
selon les auteurs de la communication conjointe 3, M. AlKhawaja a par la suite été condamné à la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 3 أن حكماً بالسجن المؤبد صدر في وقت لاحق بحق السيد الخواجه(84). |