"وجبر الضرر" - Traduction Arabe en Français

    • et réparation
        
    • réparation et
        
    • de réparation
        
    • et à la réparation
        
    • et la réparation du préjudice
        
    • réparations et
        
    • et une réparation
        
    • et de la réparation
        
    • de recours
        
    • et à réparation
        
    • des réparations
        
    • et à fournir réparation
        
    • obtenir réparation
        
    Responsabilité juridique des États : enquête et réparation UN المسؤولية القانونية للدول: التحقيق وجبر الضرر
    Le critère essentiel devrait être la nécessité et la proportionnalité de la contre-mesure particulière prise, dans les circonstances dont il s'agit, pour obtenir la cessation du fait illicite et réparation. UN وينبغي أن يكون المعيار اﻷساسي هو ضرورة وتناسب التدابير المضادة المعينة في الظروف القائمة من أجل تحقيق الكف عن الفعل وجبر الضرر.
    À cet effet, elle encourage le programme national inclusif de vérité, justice, réparation et réconciliation; UN ولهذا الغرض، تشجع تنفيذ البرنامج الوطني الشامل للحقيقة والعدالة وجبر الضرر والمصالحة؛
    666. Le Programme institutionnel de réparation collective de la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR). UN وتتعلق عدة أحكام بتوفير ضمانات الحماية والدعم وجبر الضرر للضحايا من النساء وضمانات تتعلق بمشاركتهن.
    Il a noté les améliorations institutionnelles visant à prévenir les violations des droits de l'homme et à garantir l'accès des citoyens aux voies de recours et à la réparation. UN وأحاطت علما بالتحسينات المؤسسية الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك إلى ضمان إمكانية استفادة المواطنين من سبل الانتصاف وجبر الضرر.
    La répression de l'infraction économique et la réparation du préjudice qu'elle engendre, suscitent quelques questions : UN وتثير المعاقبة على الجريمة الاقتصادية وجبر الضرر الناجم عنها بعض اﻷسئلة:
    Le rapport propose aussi des solutions pour que des mécanismes appropriés de justice transitionnelle soient chargés de traiter les séquelles de ces violations sous l'angle de la vérité, de la justice, des réparations et des réformes. UN كما يصوغ التقرير خيارات لإنشاء آليات ملائمة للعدالة الانتقالية تتعامل مع تركة هذه الانتهاكات من حيث الكشف عن الحقيقة وتحقيق العدالة وجبر الضرر والإصلاح.
    De plus, le versement de dommages-intérêts et une réparation pour préjudice moral peuvent être demandés lorsque la gravité du tort le justifie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك.
    Le mur est un signe d'oppression et d'injustice et sa démolition devrait être la première étape de la justice et de la réparation. UN وهو دليل على الاضطهاد والظلم، وينبغي أن يكون هدمه الخطوة الأولى نحو العدالة وجبر الضرر.
    Le principe de la diligence voulue prévoit l'obligation de prévenir les violations des droits de l'homme, d'enquêter sur de telles infractions, de punir leurs auteurs et d'offrir aux victimes protection et réparation. UN فمبدأ بذل العناية الواجبة يشمل واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان، والتحقيق فيها، ومعاقبة مرتكبيها عندما تحدث، وجبر الضرر الناجم عنها، وحماية الضحايا.
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il faudrait procéder à des enquêtes criminelles rapides, efficaces et indépendantes contre les auteurs présumés d'actes de torture et de mauvais traitements et instituer des programmes administratifs offrant indemnisation et réparation aux victimes d'atteintes passées et récentes. UN وأكد المقرر الخاص ضرورة كفالة إجراء تحقيقات جنائية عاجلة وفعالة ومستقلة ضد من يدعى ارتكابهم أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وضرورة بدء برامج إدارية تتيح تقديم خدمات التعويض وجبر الضرر لضحايا الانتهاكات السابقة والحديثة.
    L'objet de l'atelier était de débattre du premier document régional contenant des recommandations sur l'instrument, sa portée, les enquêtes sur le terrain et la réparation, et de l'élaborer. UN وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر.
    De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; UN تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛
    La défense des droits des personnes détenues ne doit pas faire oublier les droits des victimes qui sont dans l'attente de justice et de réparation. UN والدفاع عن حقوق المحتجزين يجب ألا يحجب حقوق الضحايا الذين يتطلعون إلى إقامة العدل وجبر الضرر.
    Surtout, ils concourent à l'établissement des responsabilités pour les violations graves, ce qui est fondamental pour prévenir les violations futures, favoriser le respect de la loi et ouvrir la voie à la justice et à la réparation pour les victimes. UN وهي تؤدي دورا حاسما، إذ تساعد على كفالة المساءلة عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة، وهو أمر أساسي لردع الانتهاكات في المستقبل، وتعزز الامتثال للقانون، وتوفر للضحايا سبلا لتحقيق العدالة وجبر الضرر.
    42. L'assurance a pour objet le remboursement des dégâts purement matériels et la réparation du préjudice résultant d'une blessure ou de la mort de l'assuré. UN ٢٤- والهدف من التأمين هو تعويض اﻷضرار المادية البحتة وجبر الضرر الناتج عن إصابة المؤمن عليه بجروح أو عن وفاته.
    Parmi les mesures prévues par les accords de paix, les questions politiques et de sécurité doivent être traitées d'une manière conforme aux obligations juridiques internationales, concernant notamment les responsabilités, la vérité, les réparations et les garanties de non-répétition. UN ويجب تناول القضايا السياسية والأمنية المدرجة في جدول أعمال اتفاقات السلام بما يحقق الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإقرار المسؤوليات وإثبات الحقيقة وجبر الضرر وضمانات عدم التكرار.
    Elle a souligné l'adoption de deux lois visant à combattre la violence à l'égard des femmes et a demandé à la délégation d'en décrire les résultats concrets, en particulier ceux des mesures prises pour garantir aux victimes l'accès à la justice et une réparation. UN وسلَّطت الضوء على سن قانونين يرميان إلى مكافحة العنف ضد المرأة وطلبت من الوفد تبيان ما أفضيا إليه من نتائج ملموسة، وبخاصة في التدابير المتخذة لإتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة وجبر الضرر للضحايا.
    Il s'agit de sortir du cercle vicieux du silence et de l'impunité et d'entrer dans un cercle vertueux de la prise de conscience, de la justice et de la réparation. UN ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر.
    Impunité pour les crimes de guerre et mécanismes de recours pour les victimes UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    Qui plus est, des renseignements ont été fournis sur la loi de mémoire adoptée en 2007, dont il ressort qu'elle ne porterait pas sur le crime de disparition forcée et n'accorderait pas aux victimes un recours utile, au détriment de leurs droits à la vérité, à la justice et à réparation. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت معلومات بشأن قانون الذاكرة التاريخية المعتمد عام 2007 تزعم أنه لا يتناول الاختفاء القسري، ولا يوفر للضحايا أي سبيل للانتصاف الفعال، مقوِّضا حقوقهم في معرفة الحقيقة والعدل وجبر الضرر.
    Je reste cependant préoccupé par la question de la responsabilité et des réparations en faveur des victimes de la violence sexuelle en temps de guerre. UN ومع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء عملية المساءلة وجبر الضرر اللاحق بضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب.
    Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    Dans la dernière section du rapport, il traite du droit des victimes d'actes de torture de disposer d'un recours et d'obtenir réparation. UN ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus