Année 1991 En 1991, le processus de négociation entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN se poursuit pendant que de graves actes de violence sont imputés aux deux parties. | UN | تواصل عملية التفاوض بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مسيرتها طوال عام٩٩١ ١، مع وقوع أعمال عنف جسيمة في تلك اﻷثناء تنسب إلى الطرفين. |
Ce fait est si patent que le Gouvernement et le FMLN ont décidé de créer un instrument spécial, à savoir la Commission de la vérité, pour atteindre des objectifs qui, normalement, relèveraient des organismes compétents devant déclencher l'action de la justice. | UN | وكان بسبب وضوح أوجه القصور هذه أن اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على إنشاء أداة مثل لجنة تقصي الحقائق لتؤدي مهام تضطلع بها عادة الهيئات المسؤولة عن إدارة العدل. |
73. Pour ce qui est des autres programmes, le gouvernement et le FMLN se sont entendus sur un taux d'intérêt de 14 %, inférieur aux taux du marché, pour les microentreprises et les activités agricoles. | UN | ٣٧ - وبخصوص البرامج اﻷخرى، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على سعر فائدة يبلغ ٤١ في المائة، وهو مستوى أدنى من أسعار السوق، للمشاريع التجارية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية. |
Nous saluons la détermination du nouveau gouvernement et du FMLN d'appliquer intégralement les autres éléments des accords de paix. | UN | وإننا نرحب بالتزام كل من الحكومة الجديدة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتنفيذ ما تبقى من عناصر اتفاقات السلم تنفيذا تاما. |
a) Destinataires : Gouvernement salvadorien et FMLN | UN | )أ( الجهتان الموجهة إليهما التوصية: حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Les pays nordiques se félicitent de l'accord conclu en octobre dernier entre le Gouvernement et le FMLN au sujet d'un nouveau calendrier pour la mise en oeuvre de l'accord de paix. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم. |
En août 1995, le Gouvernement salvadorien et le FMLN ont adopté un texte qui légalise le transfert des propriétés à la communauté. | UN | ففي شهر آب/أغسطس ١٩٩٥، وقعت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وثيقة تقضي بنقل ملكية اﻷراضي إلى فئات المجتمع. |
Les membres du Conseil marquent toutefois leur profonde inquiétude devant les nombreux retards, imputables aux deux parties, dans la mise en oeuvre des accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN et devant le climat de suspicion mutuelle qui subsiste encore. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
Le 22 décembre, le Gouvernement et le FMLN ont fixé le 31 mars 1993 comme nouvelle date limite pour cette opération dont l'exécution doit être vérifiée par l'ONUSAL. | UN | وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، حددت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني موعدا نهائيا جديدا، هو ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، للامتثال لهذا الالتزام، الخاضع لتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
2.4 En 1992, après que le Gouvernement et le FMLN eurent signé l'accord de paix, la requérante a participé activement à la formation du nouveau parti politique du FMLN. | UN | 2-4 وفي عام 1992، وبعد قيام الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتوقيع اتفاقات السلام، كانت صاحبة الشكوى تشارك بنشاط في تكوين الحزب السياسي الجديد لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Tout en saluant le sens de l'avenir et le courage qui ont inspiré le Gouvernement salvadorien et le FMLN lorsqu'ils ont négocié et signé les accords de pays et, surtout, la valeur et l'endurance du peuple salvadorien, je les engage à trouver inspiration dans ce moment déterminant de leur histoire pour relever les défis d'aujourd'hui. | UN | وإنني إذ أدرك بُعد النظر والشجاعة اللذين كانا مصدر إلهام لحكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عندما تفاوضتا على اتفاقات السلام ووقعتاها، وإذ أقدر، فوق كل شيء، بسالة شعب السلفادور وقوة تحمله، أحثهم على أن يستلهموا من هذه اللحظة الحاسمة في تاريخهم ما يعينهم على مجابهة تحديات اليوم. |
69. Dans le cadre du conflit armé interne, et suite au processus de négociation entre le Gouvernement d'El Salvador et le FMLN, qui a conduit à la signature des Accords de paix de Chapultepec en 1992, il a été décidé de réformer le Système électoral. | UN | 69- في سياق النزاع المحلي المسلَّح، تم الاتفاق في أعقاب المفاوضات التي دارت بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والتي أفضت إلى التوقيع في عام 1992 على اتفاقات شابولتيبيك للسلام على إصلاح النظام الانتخابي. |
Pendant les 11 années qui se sont écoulées depuis la signature de l'accord de paix, l'Organisation des Nations Unies a maintenu le contact avec le Gouvernement et le FMLN, suivi de près le processus de paix et établi des rapports périodiques sur les mesures prises pour en appliquer les diverses dispositions. | UN | 5 - وقد ظلت الأمم المتحدة، طيلة السنوات الإحدى عشرة التي أعقبت توقيع الاتفاق، تُقِيم اتصالات مع الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتراقب عن كثب عملية السلام وتقدم تقارير دورية عن الخطوات المتخذة للامتثال للأحكام الواسعة النطاق التي يتضمنها الاتفاق. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Gouvernement et le FMLN se soient entendus sur la nécessité d'accélérer la mise en application des dispositions des Accords de paix et demande en conséquence instamment à toutes les parties concernées de se hâter de remplir leurs engagements en vertu de ces Accords avant que la campagne électorale ne débute. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
Le Gouvernement et le FMLN sont convenus le 17 juin 1992 que les éléments en activité de la police nationale et les anciens militants du FMLN pourraient occuper jusqu'à 20 % des postes offerts, afin qu'il y ait équilibre entre les deux sources de recrutement. | UN | ففي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على أنه يمكن شغل ما يصل الى ٢٠ في المائة من الشواغر بأفراد الشرطة الوطنية العاملين، والمقاتلين السابقين من الجبهة بغية المحافظة على التوازن بين المتقدمين لهذه الشواغل من كلا المصدرين. |
59. La Division des droits de l'homme vérifie le respect des droits de l'homme en El Salvador au regard du droit international relatif aux droits de l'homme, des principes universellement acceptés pour leur protection, dans le cadre du mandat que le Gouvernement et le FMLN lui ont conféré en vertu de l'Accord de San José. | UN | ٥٩ - تتحقق شعبة حقوق الانسان من حقوق الانسان في السلفادور على أساس القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمبادئ المقبولة عالميا لضمان وحماية تلك الحقوق، وعلى أساس إطار الولاية التي منحها اتفاق سان خوسيه للحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Gouvernement et le FMLN se soient entendus sur la nécessité d'accélérer la mise en application des dispositions des Accords de paix et demande en conséquence instamment à toutes les parties concernées de se hâter de remplir leurs engagements en vertu de ces Accords avant que la campagne électorale ne débute. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
28. Le processus mis en route par les accords de paix entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN a continué sur sa lancée; dans une société violente, fermée, il a contribué à l'avènement de l'ordre démocratique et du respect de la légalité et des droits de l'homme. | UN | ٢٨ - واستمرت العملية التي بدأتها اتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في الحفاظ على زخمها، وساهمت في تحول البلاد من مجتمع عنيف مغلق الى بلد يجري فيه توطيد النظام الديمقراطي وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
En troisième lieu, il y a le fait que les ex-combattants des forces armées et du FMLN n'ont pas tous été réinsérés dans la vie civile comme prévu. | UN | في الوزع الفعال للشرطة المدنية الوطنية مع تزويدها بموارد تكفي لمكافحة اﻹجرام، ثالثا، محدودية عملية إدماج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المجتمع. |
21. Pour faciliter la réalisation de ce programme, il faudra en outre faire appel à un comité de supervision et de suivi, auquel siégeront les parties (Gouvernement salvadorien et FMLN) et la COPAZ (par l'intermédiaire du Coordonnateur intérimaire de la Commission spéciale agraire). | UN | ١٢ - وبالمثل ومن أجل تيسير تنفيذ البرنامج يجب إنشاء لجنة إشراف ومتابعة يشترك فيها الطرفان )حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني( واللجنة الوطنية لتعزيز السلم )عن طريق المنسق المؤقت للجنة الزراعية الخاصة(. |