Il n'y a pas eu d'accrochage entre les forces armées nationales et le Front de libération islamique Moro en 2012. | UN | ولم تحدث اشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012. |
Les négociations de paix entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro se sont poursuivies en 2013. | UN | 199 - وكانت محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير جارية طوال عام 2013. |
Le Mouvement pour la justice et l'égalité, au Soudan, et le Front de libération islamique Moro, aux Philippines, ont pris l'engagement important d'entamer des négociations en vue de l'adoption d'un plan d'action. | UN | ووردت التزامات هامة من حركة العدل والمساواة في السودان وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين. |
Après une première suspension réciproque des opérations militaires, des pourparlers ont été engagés entre le Gouvernement et le MILF, en 2012, sous les auspices du Gouvernement malaisien. | UN | وبعد أن قام الجانبان مبدئيًّا بوقف عملياتهما العسكرية، بدأت المحادثات بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012 برعاية حكومة ماليزيا. |
En 2013, les deux derniers groupes ont multiplié les combats pour s'opposer au processus de paix entre le Gouvernement et le MILF. | UN | وانخرطت الحركتان الأخيرتان على نحو متزايد في القتال في عام 2013، لمعارضة عملية السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Finalement, il déclare que les perspectives d'un accord de paix entre le Gouvernement philippin et le Front Moro islamique de libération nationale (MNLF) sont actuellement bonnes. | UN | 38 - وأخيرا، ذكر أن احتمالات التوصل إلى اتفاق سلام بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير الوطني مشرقة حاليا. |
Des éléments nouveaux dans le processus de paix entre le Gouvernement de la République des Philippines et le Front de libération islamique Moro (MILF) sont apparus pendant la période à l'étude. | UN | 3 - لوحظت في الفترة المشمولة بالتقرير تطورات في عملية السلام بين حكومة جمهورية الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Le Gouvernement des Philippines et le Front de libération islamique Moro, le groupe séparatiste musulman au sud des Philippines, ont compris que la solution des Nations Unies est la seule qui soit correcte et viable : la paix est une condition indispensable du développement économique tout comme le développement est un élément essentiel de la paix. | UN | وتدرك حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير والمجموعة الانفصالية الإسلامية في جنوب الفلبين أن الوصفة التي تنادي بها الأمم المتحدة هي الحل الوحيد الصحيح والناجع، وهو أن السلام شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية مثلما تمثل التنمية مكونا أساسيا للسلام. |
Le nombre d'accrochages entre les forces armées et le Front de libération islamique Moro (MILF) a nettement diminué en 2010 et 2011, et a pratiquement cessé en 2012. | UN | 6 - شهد عدد الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير تراجعا كبيرا في عامي 2010 و 2011، وتوقّف تقريبا في عام 2012. |
Je me félicite de la signature de la prorogation du plan d'action conclu entre l'ONU et le Front de libération islamique Moro en vue de faire cesser et d'empêcher le recrutement et l'utilisation d'enfants à Mindanao. | UN | 57 - إنني أرحب بالتوقيع على تمديد خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير من أجل وقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في مينداناو. |
En octobre 2012, de nouvelles sources ont indiqué que le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro avaient conclu un accord de cessation des hostilités. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، ذكرت مصادر إعلامية أن الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير قد اتفقتا على وقف الأعمال العدائية(). |
J'invite les donateurs internationaux à fournir des ressources financières pour aider l'équipe spéciale de pays à renforcer ses capacités humaines en matière de surveillance et de communication de l'information et à apporter leur plein appui à la mise en œuvre du plan d'action conclu entre l'ONU et le Front de libération islamique Moro. | UN | 51 - وأشجع الجهات المانحة الدولية على إتاحة الموارد المالية اللازمة لمساعدة فرقة العمل القطرية على تعزيز قدرات مواردها البشرية في مجال الرصد والإبلاغ، وأشجعها كذلك على دعم التنفيذ الكامل لخطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Au cours de la période considérée, 48 enfants en tout, dont 27 filles, ont été tués ou blessés, dont 81 % lors de conflits armés qui ont éclaté entre les Forces armées philippines et le Front de libération islamique Moro à la suite de l'échec de la signature du mémorandum d'accord sur les domaines ancestraux en août 2008. | UN | 123 - وقتل أو أصيب بجروح خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 48 طفلا، بينهم 27 فتاة، وذلك بنسبة 81 في المائة نتيجة الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير التي اندلعت في أعقاب فشل التوقيع على مذكرة الاتفاق بشأن أملاك الأجداد في آب/أغسطس 2008. |
En juin 2010, le Gouvernement et le MILF ont publié une déclaration commune de continuité pour les négociations de paix, qui a conduit à la reprise officielle des négociations de paix en 2011. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، أُصدِر إعلان مشترك بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير لمواصلة مفاوضات السلام، وأفضى هذا الإعلان إلى استئناف مفاوضات السلام بشكل رسمي في عام 2011. |
Le Gouvernement et le MILF s'étaient engagés à coopérer pleinement entre eux ainsi qu'avec le CICR afin d'établir l'identité des personnes portées disparues au cours des conflits armés, et de déterminer où elles se trouvaient et ce qu'il était advenu d'elles. | UN | وصرحت الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير بأنهما ستتعاونان تعاوناً كاملاً مع بعضهما ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد هوية وأماكن وجود ومصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم أثناء النـزاعات المسلحة. |
Le 30 juillet 2009, l'ONU et le MILF ont signé un plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants à Mindanao. | UN | 13 - في 30 تموز/يوليه 2009، وقعّت الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في مينداناو. |
Alors que les négociations de paix entre le Gouvernement et le MILF se poursuivaient en août 2012, les Combattants islamiques pour la libération de Bangsamoro ont lancé une série d'attaques contre les forces armées dans la province de Maguindanao, provoquant le déplacement d'au moins 39 000 civils. | UN | ورغم تواصل مفاوضات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في آب/أغسطس 2012، شن مناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية سلسلة من الهجمات استهدفت القوات المسلحة الفلبينية في مقاطعة ماغينداناو وتسببت في تشريد ما لا يقل عن 000 39 مدني. |
En décembre 2010, le Gouvernement a demandé à l'équipe internationale de surveillance, conduite par la Malaisie, de prolonger sa mission en vue de créer les conditions de stabilité voulues pour permettre la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le MILF, qui doivent se tenir au début de 2011. | UN | 3 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، طلبت الحكومة أن يمدّد فريق الرصد الدولي الذي تقوده ماليزيا فترة عمله، بغرض تهيئة بيئة مستقرة لاستئناف محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير التي كان من المقرر أن تدور في مطلع سنة 2011. |
Il a également exprimé le vœu que les progrès se poursuivent dans les négociations de paix en cours à Mindanao entre le Gouvernement et le Front Moro islamique de libération. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يتواصل التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Les groupes armés du Parti communiste philippin, du Front de libération islamique Moro et d'Abu Sayyaf sont vivement invités à accorder au personnel chargé de la surveillance et de la communication de l'information un accès sûr et sans entrave à leurs zones d'opération, afin de lui permettre de s'assurer qu'une protection est accordée aux enfants touchés par le conflit armé et de surveiller la situation à cet égard. | UN | 70- حثُّ الجماعات المسلحة للحزب الشيوعي الفلبيني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير وأبو سياف بقوة على السماح لأفراد الرصد والإبلاغ بالوصول الآمن دونما عائق إلى مناطق عملياتها من أجل رصد حالة حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والتحقق منها. |
Aux Philippines, l'équipe de pays de l'ONU signale le recrutement d'enfants par plusieurs groupes armés, notamment la Nouvelle armée populaire, le Front de libération islamique Moro, le Front de libération nationale Moro et le Groupe Abu Sayyaf. | UN | 44 - وفي الفلبين ذكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أن بضعة جماعات مسلحة تقوم بتجنيد الأطفال، بما فيها الجيش الشعبي الجديد وجبهة مورو للتحرير الوطني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير وجماعة أبو سياف. |