Il a constaté que les parties avaient leurs établissements dans deux États différents, et que ces derniers étaient des États contractants. | UN | كما وجدت أن لكل من الطرفين مكان عمل في دولتين مختلفتين، وأن هاتين الدولتين هما دولتان متعاقدتان. |
Elle a constaté que les terroristes faisaient l’objet des mêmes mauvais traitements que les autres prisonniers. | UN | فقد وجدت أن السجناء الارهابيين يتعرضون لنفس سوء المعاملة التي يتعرض لها غيرهم من المسجونين. |
D’après les informations dont il était saisi, le Comité a conclu que l’expulsion de l’auteur n’entraînerait pas de violation de l’article 6. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، وجدت أن ترحيل صاحب الرسالة لن يشكل انتهاكا للمادة ٦. |
D’après l’État partie, la CRA a estimé que les renseignements communiqués par l’ambassade étaient tout à fait fiables. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن لجنة استعراض مسائل اللجوء قد وجدت أن المعلومات التي قدمتها السفارة هي معلومات موثوق فيها تماما. |
En creusant un peu, j'ai découvert que ce n'était pas un acte de dévotion. | Open Subtitles | بعد التعمق في البحث وجدت أن قيامهم بذلك كانت لأجل عِبادة |
La Commission européenne avait estimé que l'article 8 de la Convention européenne, relatif au droit à la vie privée, englobait le particularisme du mode de vie et s'était fondé sur cet article au titre d'affaires concernant les peuples autochtones. | UN | وذكر أن المفوضية الأوروبية قد وجدت أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، بشأن الحق في حياة خاصة، تشمل طريقة معينة من طرق الحياة، واستخدمتها بشأن الحالات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir. | Open Subtitles | عامةً، وجدت أن الناس الأكثر ذكاءاً عادة هم من بين آخر من يتقبل فكرة وجود الستريجوي ولذلك هم آخر من يغادرون. |
Après avoir examiné les sites correspondants et les fragments recueillis sur ces sites, la Commission a jugé que les explications données par l'Iraq étaient généralement plausibles. | UN | وبعد أن قامت اللجنة بتفحص مواقع التدمير ذات الصلة وبقايا الرؤوس الحربية الخاصة المستخرجة منها، وجدت أن تفسيرات العراق معقولة بشكل عام. |
Nous venons juste de découvrir que sa fille a une leucémie. | Open Subtitles | نحن فقط وجدت أن ابنتها لديها سرطان الدم. |
Il a en outre adopté une opinion sur les mérites d'une affaire dans laquelle il a constaté que diverses dispositions de la Convention avaient été violées. | UN | كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت. |
Quand le personnel de l'Autorité provisoire des Nations unies au Cambodge a commencé ses travaux, il a constaté que de nombreuses régions du pays étaient minées. | UN | وحين بدأت السلطة الانتقالية في كمبوديا عملها وجدت أن هناك مناطق كثيرة مزروعة بالألغام. |
Or, le Groupe a constaté que certains États n'ont pas apporté leur pleine coopération à ses investigations. | UN | غير أن الهيئة وجدت أن عددا من الدول لم تتعاون معها فيما أجرته من تحريات بصورة كاملة. |
Cependant, le tribunal a conclu que la requête du demandeur entrait dans le champ des lois italiennes relatives à la prescription. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أن مطالبة المدّعي تندرج في إطار قانون التقادم وفقا للقانون الإيطالي. |
Ne disposant en l'espèce d'aucun élément qui laisserait supposer que les instructions données par le juge présentaient de tels vices, le Comité a conclu que cet aspect de la communication était irrecevable aux termes de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن ليس لدى اللجنة ما يدل على أن تعليمات القاضي تشوبها عيوب من هذا النوع، فقد وجدت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Le Gouvernement de Mme Belmihou-Zerdani lui-même a estimé que ces mesures ont été utiles dans les efforts déployés pour lutter contre le machisme des hommes. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها وجدت أن مثل هذه التدابير مفيدة في محاربة مكائد الرجال. |
Si le cabinet de consultants a loué les bons résultats obtenus de manière constante par l'UNICEF, il a estimé que certaines opérations ne recevaient pas l'attention voulue ou ne bénéficiaient pas des ressources nécessaires. | UN | وبينما أشادت الدراسة اﻹدارية بمستويات أداء اليونيسيف العالية بشكل متسق، وجدت أن بعض العمليات التجارية للمنظمة قد أهملت أو افتقرت إلى موارد كافية. |
En essayant aujourd'hui de refaire la même expérience, j'ai découvert que la situation est la même, sinon pire. | UN | وعندمــا نويت أن أفعل نفس الشيء اليوم، وجدت أن الحالة ما زالت على ما كانت عليه، أو ربمــا ســاءت. |
Le Tribunal d'arbitrage était parvenu à sa décision sur le paiement pour les pertes sans entendre les arguments complémentaires des parties parce qu'il avait estimé que la requête du demandeur aux fins de paiement en vertu de la garantie n'était pas fondée. | UN | وقد توصلت محكمة التحكيم إلى قرارها بشأن التعويض عن الخسائر دون الاستماع إلى حجج الطرفين الإضافية لأنها وجدت أن مطالبات المدّعي بالدفع بمقتضى الضمان لا أساس لها. |
je trouve que certaines personnes se soucient plus de diriger que des personnes qu'ils dirigent. | Open Subtitles | و قد وجدت أن بعض الناس يهتمون بأن يصبحوا قادة أكثر من اهتمامهم بالشعب الذى يقودونه |
D'après les informations dont il était saisi, le Comité a jugé que l'expulsion de l'auteur n'entraînerait pas de violation de l'article 6. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، وجدت أن ترحيل صاحب البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٦. |
- En fait, je viens de découvrir que M. Parfait m'a caché un grand secret. | Open Subtitles | - في الواقع وجدت أن السيد مثالي يحتفظ بسر كبير عني |
Même les pays industrialisés ont jugé nécessaire d’élaborer des programmes nationaux pour favoriser la mise au point d’applications. | UN | وحتى البلدان الصناعية وجدت أن من الضروري أن تضع برامج وطنية للحفز على تطوير التطبيقات . |
Comme le Ministère de l'éducation, le Ministère de la santé a constaté qu'il lui fallait former ses ressources humaines, surtout celles qui s'occupent de soins de santé primaires, en matière de santé génésique. | UN | ووزارة الصحة، مثلها مثل وزارة التعليم، وجدت أن هناك ضرورة لتدريب مواردها البشرية، وبخاصة من يعملون في مجال الرعاية الصحية الأولية المتعلقة بمسائل الصحة الإنجابية. |
J'ai remarqué que cela voulait aussi dire que vous n'êtes pas très intelligent. | Open Subtitles | لقد وجدت أن يمكن أن يعني أيضا أنت لست ذكيا جدا. |
Mais à mon arrivée, je découvris que la maison n'y était plus. | Open Subtitles | ولكن عند وصولى لهناك، وجدت أن المنزل لم يعد قائماً |
La direction de la Caisse avait jugé les observations du BSCI utiles et la Caisse avait déjà mis en application ses recommandations ou était en train d'y donner suite en consultation avec les vérificateurs. | UN | وأضاف أن إدارة الصندوق وجدت أن ملاحظات مراجعة الحسابات مفيدة وأن التوصيات إما نُفِّذت بالفعل أو يجري متابعتها بالتشاور مع مراجعي الحسابات. |
Lors de ma visite au site de la Cour, j'ai vu que l'on pouvait accéder aux décisions et aux plaidoiries de deux ou trois cas grâce à son site. | UN | وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع. |
J'ai trouvé que Dunne avait passé énormément d'appels à un numéro du Maryland. | Open Subtitles | ولكني وجدت أن دان تبادل الكثير من المكالمات مع هاتف محمول في ميريلاند |