"وجددت" - Traduction Arabe en Français

    • a renouvelé
        
    • ont renouvelé
        
    • a réitéré
        
    • a été renouvelé
        
    • a réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • elle a
        
    • a prorogé
        
    • de nouveau
        
    • a reconduit
        
    • et réaffirmé
        
    • et renouvelé
        
    • renouvelé l
        
    • réaffirmé leur souhait
        
    La Serbie-et-Monténégro a renouvelé son adhésion à la Convention sur les armes biologiques en 2001. UN وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001.
    Ils ont renouvelé leur engagement lors du sommet de l'OTAN à Bucarest. UN وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست.
    Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. UN وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012.
    Son mandat a été renouvelé par les Secrétaires généraux suivants, M. Boutros Boutros-Ghali et M. Kofi Annan. UN وجددت فترة عضويته بعد ذلك من قِبَل الأمينين العامين التاليين.
    L'Uruguay a fait observer que beaucoup restait à faire et a réaffirmé sa détermination dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وجددت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    elle a de nouveau prié la ville hôte de faire dûment appliquer la Réglementation. UN وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج.
    L'Office est entré en pourparlers avec les autorités concernées et les représentants des réfugiés dans le but de résoudre le problème et il a renouvelé l'appel d'aide lancé à cet effet. UN وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي.
    En 2002, l'Assemblée générale a examiné l'utilité du Processus consultatif et a renouvelé son mandat pour une période de trois ans. UN وقد استعرضت الجمعية العامة في عام 2002 جدوى العملية الاستشارية وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    La Jamahiriya arabe libyenne a renouvelé son invitation à envoyer une mission technique chargée de s'assurer de la véracité de ces informations, bien qu'elle n'eut jusqu'ici reçu aucune réponse à cette proposition concrète et logique. UN وجددت دعوتها لاستقبال بعثة فنية للتحقق من هذا اﻷمر رغم عدم الاستجابة حتى اﻵن لهذا الاقتراح الموضوعي والمنطقي.
    L'Allemagne, l'Australie et le Canada ont renouvelé leur engagement d'atteindre l'objectif de 0,7 % dès que possible. UN وجددت ألمانيا والنمسا وكندا تعهدها ببلوغ نسبة المساعدة الانمائية الرسمية الى الناتج القومي الاجمالي البالغة ٠,٧ في أقرب وقت ممكن.
    Les gouvernements ont renouvelé leur engagement de protéger les ressources naturelles de la planète dans l'optique du développement durable. UN وجددت الحكومات تعهدها بحماية قاعدة الموارد الطبيعية في العالم لدعم التنمية المستدامة.
    Il a réitéré l'appel lancé par le Conseil de sécurité au Gouvernement et à toutes les parties pour qu'ils préservent la paix et la réconciliation nationale et favorisent la concorde sociale. UN وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a rendu compte de la situation dans différents pays, et son mandat a été renouvelé par la Commission des droits de l’homme. UN وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تقريرا عن الحالة في مختلف البلدان وجددت ولايتها من جانب لجنة حقوق اﻹنسان.
    L'Assemblée a réaffirmé cette position dans des résolutions ultérieures telles que les résolutions 64/168, 66/178 et 68/193. UN وجددت الجمعية تأكيدها على ذلك الموقف في قرارات لاحقة، ومنها مثلاً القرارات 64/168 و66/178 و68/193.
    Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    elle a également félicité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes pour ses travaux et renouvelé son mandat pour une période trois ans. UN وأثنت أيضا على عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات.
    La Sous-Commission a prorogé le mandat du Groupe de travail en 2001 pour une période de trois ans, et en 2004 pour une nouvelle période de trois ans. UN وجددت اللجنة الفرعية ولاية الفريق العامل في عام 2001 ثم في 2004، لمدة ثلاث سنوات في كل مرة.
    Le Comité a de nouveau demandé des renseignements sur la procédure de dérogation aux règles en vigueur. UN وجددت اللجنة طلبها لتوفير معلومات عن عملية التخلي عن هذا الشرط.
    En 2001, puis en 2004, elle a reconduit le mandat du Groupe de travail, chaque fois pour une période de trois ans. UN وجددت اللجنة الفرعية ولاية الفريق العامل في عام 2001 ثم في عام 2004، لمدة ثلاث سنوات في كل مرة.
    Cette année, la Commission a célébré et réaffirmé les engagements pris à Beijing. UN لقد احتفلت اللجنة هذا العام بإعلان ومنهاج عمل بيجين وجددت تأكيدها لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus