La Serbie-et-Monténégro a renouvelé son adhésion à la Convention sur les armes biologiques en 2001. | UN | وجددت صربيا والجبل الأسود عضويتها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2001. |
Ils ont renouvelé leur engagement lors du sommet de l'OTAN à Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
Le 9 mai 2012, il a réitéré sa demande de mesures provisoires de protection. | UN | وجددت اللجنة طلب تدابير الحماية المؤقتة هذا في 9 أيار/مايو 2012. |
Son mandat a été renouvelé par les Secrétaires généraux suivants, M. Boutros Boutros-Ghali et M. Kofi Annan. | UN | وجددت فترة عضويته بعد ذلك من قِبَل الأمينين العامين التاليين. |
L'Uruguay a fait observer que beaucoup restait à faire et a réaffirmé sa détermination dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وجددت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
elle a de nouveau prié la ville hôte de faire dûment appliquer la Réglementation. | UN | وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج. |
L'Office est entré en pourparlers avec les autorités concernées et les représentants des réfugiés dans le but de résoudre le problème et il a renouvelé l'appel d'aide lancé à cet effet. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
En 2002, l'Assemblée générale a examiné l'utilité du Processus consultatif et a renouvelé son mandat pour une période de trois ans. | UN | وقد استعرضت الجمعية العامة في عام 2002 جدوى العملية الاستشارية وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
La Jamahiriya arabe libyenne a renouvelé son invitation à envoyer une mission technique chargée de s'assurer de la véracité de ces informations, bien qu'elle n'eut jusqu'ici reçu aucune réponse à cette proposition concrète et logique. | UN | وجددت دعوتها لاستقبال بعثة فنية للتحقق من هذا اﻷمر رغم عدم الاستجابة حتى اﻵن لهذا الاقتراح الموضوعي والمنطقي. |
L'Allemagne, l'Australie et le Canada ont renouvelé leur engagement d'atteindre l'objectif de 0,7 % dès que possible. | UN | وجددت ألمانيا والنمسا وكندا تعهدها ببلوغ نسبة المساعدة الانمائية الرسمية الى الناتج القومي الاجمالي البالغة ٠,٧ في أقرب وقت ممكن. |
Les gouvernements ont renouvelé leur engagement de protéger les ressources naturelles de la planète dans l'optique du développement durable. | UN | وجددت الحكومات تعهدها بحماية قاعدة الموارد الطبيعية في العالم لدعم التنمية المستدامة. |
Il a réitéré l'appel lancé par le Conseil de sécurité au Gouvernement et à toutes les parties pour qu'ils préservent la paix et la réconciliation nationale et favorisent la concorde sociale. | UN | وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي. |
Le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes a rendu compte de la situation dans différents pays, et son mandat a été renouvelé par la Commission des droits de l’homme. | UN | وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تقريرا عن الحالة في مختلف البلدان وجددت ولايتها من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'Assemblée a réaffirmé cette position dans des résolutions ultérieures telles que les résolutions 64/168, 66/178 et 68/193. | UN | وجددت الجمعية تأكيدها على ذلك الموقف في قرارات لاحقة، ومنها مثلاً القرارات 64/168 و66/178 و68/193. |
Plusieurs autres ont réaffirmé leur souhait de continuer les négociations jusqu'à un accord sur un projet de traité faisant l'objet d'un consensus. | UN | وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة. |
elle a également félicité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes pour ses travaux et renouvelé son mandat pour une période trois ans. | UN | وأثنت أيضا على عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وجددت ولايتها لفترة ثلاث سنوات. |
La Sous-Commission a prorogé le mandat du Groupe de travail en 2001 pour une période de trois ans, et en 2004 pour une nouvelle période de trois ans. | UN | وجددت اللجنة الفرعية ولاية الفريق العامل في عام 2001 ثم في 2004، لمدة ثلاث سنوات في كل مرة. |
Le Comité a de nouveau demandé des renseignements sur la procédure de dérogation aux règles en vigueur. | UN | وجددت اللجنة طلبها لتوفير معلومات عن عملية التخلي عن هذا الشرط. |
En 2001, puis en 2004, elle a reconduit le mandat du Groupe de travail, chaque fois pour une période de trois ans. | UN | وجددت اللجنة الفرعية ولاية الفريق العامل في عام 2001 ثم في عام 2004، لمدة ثلاث سنوات في كل مرة. |
Cette année, la Commission a célébré et réaffirmé les engagements pris à Beijing. | UN | لقد احتفلت اللجنة هذا العام بإعلان ومنهاج عمل بيجين وجددت تأكيدها لهما. |