ils ont réaffirmé que le spectre des fréquences radioélectriques devait servir l'intérêt public et être en accord avec les principes du droit. | UN | وجددوا التأكيد بأنه لا بد من ضمان طيف من الترددات الإذاعية الإلكترونية لصالح المصلحة العامة وتتفق مع مبادئ الشرعية. |
ils ont réaffirmé que le spectre des fréquences radioélectriques devait servir l'intérêt public et être en accord avec les principes du droit. | UN | وجددوا التأكيد بأنه لا بد من ضمان طيف من الترددات الإذاعية الإلكترونية لصالح المصلحة العامة وتتفق مع مبادئ الشرعية. |
ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وجددوا التأكيد أيضاً على أنه لا يمكن لهذه الإجراءات اللامشروعة أن تغيّر مهمّات عملية السلام ولا أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
ils ont réaffirmé leur appui aux efforts que consent le Gouvernement iraquien pour créer un climat approprié favorable au rapatriement volontaire des milliers de réfugiés iraquiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهّد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين. |
ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وجددوا التأكيد على الدور الأساسي للجنة تعزيز السلام في وضع الإستراتيجيات المتكاملة من أجل تعزيز السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاعات، وذلك بموافقة البلدان موضع بحث لجنة تعزيز السلام وانسجاماً مع مبدأ الإشراف القومي. |
ils ont réaffirmé qu'il était important que le Fonds alloue sans retard les ressources nécessaires à l'aide humanitaire d'urgence au pays concerné. | UN | وجددوا التأكيد على أهمية تخصيص موارد بشكل عاجل لصندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ، كجزء من المساعدة الإنسانية العاجلة للبلد المتضرر. |
ils ont réaffirmé que ces mesures illégales ne pouvaient modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وجددوا التأكيد أيضا على أن هذه التدابير غير الشرعية لا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
ils ont réaffirmé leur appui aux efforts que consent le gouvernement iraquien pour créer un climat approprié favorable au rapatriement volontaire des milliers de réfugiés iraquiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين. |
ils ont réaffirmé qu'il importait de prendre des mesures efficaces pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, qui est également lié au trafic des drogues. | UN | وجددوا التأكيد على أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه ذلك أنه مرتبط أيضا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
ils ont réaffirmé en outre la nécessité de respecter les choix et les décisions des États en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie atomique et leurs politiques relatives au cycle du combustible. | UN | وجددوا التأكيد أيضا على وجوب احترام خيارات الدول وقراراتها في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود. |
ils ont réaffirmé en outre la nécessité de respecter les choix et les décisions des États en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie atomique et leurs politiques relatives au cycle du combustible. | UN | وجددوا التأكيد أيضا على وجوب احترام خيارات الدول وقراراتها في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود. |
ils ont réaffirmé en outre la nécessité de respecter les choix et les décisions des États, y compris ceux de la République islamique d'Iran, en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie atomique et leurs politiques relatives au cycle du combustible. | UN | وجددوا التأكيد كذلك على وجوب احترام خيارات الدول وقراراتها، بما فيها خيارات وقرارات جمهورية إيران الإسلامية، في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود. |
ils ont réaffirmé en outre la nécessité de respecter les choix et les décisions des États en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie atomique et leurs politiques relatives au cycle du combustible. | UN | وجددوا التأكيد أيضا على وجوب احترام خيارات الدول وقراراتها في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية وسياساتها المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
ils ont réaffirmé que le critère de longueur utilisé pour calculer leurs contributions était disproportionné et incorrect, étant donné que, conformément à la loi de 1998 sur l'occupation des sols, aucun nouveau bâtiment ne pouvait être construit sur les terrains situés dans les < < zones rurales > > . | UN | وجددوا التأكيد على أن معيار الطول المستعمل في حساب مساهماتهم غير متناسب وغير صحيح نظراً إلى أنه لا يجوز تشييد أي مبانٍ جديدة على قطع أرض تقع في " مناطق ريفية " ، وذلك عملاً بقانون التقسيم إلى مناطق الصادر في عام 1998. |
ils ont réaffirmé leur volonté de soutenir la Conférence ministérielle ainsi que la section africaine de CGLU et ils se sont engagés à s'efforcer de développer les compétences des autorités locales en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement parmi leurs priorités de coopération internationale et d'aide au développement. | UN | وجددوا التأكيد على استعدادهم لدعم المؤتمر الوزاري لعموم أفريقيا المعني بتطبيق اللامركزية والتنمية المحلية ومنظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية في أفريقيا والتزموا بإدراج الجهود المبذولة لدعم اختصاصات السلطات المحلية في مجال الأهداف الإنمائية للألفية ضمن تعاونهم الدولي وأولياتهم بشأن المساعدات الإنمائية. |
Les ministres ont insisté à nouveau sur l'importance cruciale qu'il y avait à acheter les biens et services requis pour les opérations de maintien de la paix en temps opportun, d'une manière efficiente, transparente et tenant compte des facteurs de coût-utilité, et ils ont réitéré que les Nations Unies devaient se fournir davantage auprès des pays non alignés. | UN | 99-23 وشدد الوزراء على الأهمية الحاسمة لأن تتم عملية توريد السلع والخدمات لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الوقت المناسب وأن تكون فاعلة وشفافة وفعّالة خدمةً للتكاليف؛ وجددوا التأكيد على رأيهم بأنه لا بد من ضمان مشاركة أكبر لبلدان عدم الانحياز في مشتريات الأمم المتحدة. |