on a reconnu que la fourniture d'une coopération technique tendant à aider les pays concernés dans les négociations commerciales devait être prioritaire. | UN | وجرى التسليم بضرورة إعطاء أولوية لتوفير تعاون تقني لتلك البلدان لمساعدتها في المفاوضات التجارية. |
on a reconnu que la fourniture d'une coopйration technique tendant а aider les pays concernйs dans les nйgociations commerciales devait кtre prioritaire. | UN | وجرى التسليم بضرورة إعطاء أولوية لتوفير تعاون تقني لتلك البلدان لمساعدتها في المفاوضات التجارية. |
La nécessité de renforcer les capacités locales, notamment dans le domaine clé des compétences en matière de gestion, a été reconnue. | UN | وجرى التسليم بضرورة بناء القدرات المحلية، وبخاصة في المجال الرئيسي المتعلق بالمهارات الإدارية. |
il a été admis que les deux méthodes avaient leurs avantages et leurs inconvénients. | UN | وجرى التسليم بأن كل واحد من النهجين له مزاياه وعيوبه. |
il a été reconnu que le Gouvernement pouvait faire davantage mais avait des capacités très limitées. | UN | وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية. |
on a estimé que les discussions concernant la mise en oeuvre d'une coopération et coordination effectives des affaires ayant trait aux océans et aux mers devraient se fonder sur Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وجرى التسليم بأن اتفاقية قانون البحار تشكل مع جدول أعمال القرن 21 الأساس للمناقشات المتعلقة بالتعاون والتنسيق الفعالين في الشؤون المتصلة بالمحيطات والبحار. |
on a constaté l'importance des communications interpersonnelles. | UN | وجرى التسليم بوضوح بضرورة قيام اتصال فيما بين اﻷشخاص. |
L'adoption du Protocole relatif aux droits de la femme africaine se rapportant à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples a été considérée à cet égard comme un grand pas en avant. | UN | وجرى التسليم بأن اعتماد بروتوكول الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الإنسان والسكان المعني بحقوق المرأة في أفريقيا، يمثل خطوة مهمة لتحقيق هذا الأمر. |
il a été constaté que les efforts déployés à l'échelle internationale pour renforcer les contrôles devaient être complétés par des mesures similaires à l'échelle nationale. | UN | وجرى التسليم بضرورة استكمال الجهود الدولية لتعزيز الضوابط باتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد الوطني. |
on a admis que le travail effectué jusqu'à présent, pour intéressant qu'il soit, devait encore être approfondi, précisé et développé, y compris en ce qui concerne les phases de validation et de pilotage. | UN | وجرى التسليم بأنه بالرغم من أن العمل المضطلع به حتى الآن عمل قيِّم، فإنه يحتاج إلى المزيد من الصياغة والإيضاح والتطوير، بما في ذلك التحقق من صحة النهج واختباره. |
on a reconnu la nécessité d'un calendrier adéquat pour la formulation et l'application de la charte. | UN | وجرى التسليم بالحاجة إلى إطار زمني كاف لصياغة وتنفيذ الميثاق. |
Au sein de chaque catégorie, on a reconnu que les femmes et les jeunes filles étaient souvent les plus défavorisées. | UN | وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات. |
L'on a reconnu à cet égard la nécessité de renforcer encore l'aptitude des pays à coordonner l'application des instruments à leur disposition. | UN | وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة. |
L'importance d'un appui systématique et d'une assurance qualité a été reconnue pour éviter une répétition des faiblesses des processus et produits antérieurs. | UN | وجرى التسليم بأهمية تقديم الدعم المنتظم وضمان الجودة بوصفهما عنصرين حيويين إذا أُريد تجنب مواطن القصور التي اتسمت بها العمليات والمنتجات السابقة. |
La volonté du pays hôte d'assumer la responsabilité du réseau régional a été reconnue. | UN | وجرى التسليم بالتزام البلد المضيف بوصفه مدير مهام الشبكة الإقليمية. |
L'importance d'un appui systématique et d'une assurance qualité a été reconnue pour éviter une répétition des faiblesses des processus et produits antérieurs. | UN | وجرى التسليم بأهمية تقديم الدعم المنتظم وضمان الجودة بوصفهما عنصرين حيويين إذا أُريد تجنب مواطن القصور التي اتسمت بها العمليات والمنتجات السابقة. |
187. il a été admis que les principes susmentionnés devraient être appliqués avec souplesse. | UN | ١٨٧ - وجرى التسليم بأن المبادئ المشار اليها أعلاه في حاجة الى أن تطبق بمرونة. |
il a été admis que la migration internationale pouvait être un moyen d'autonomiser les femmes migrantes, mais qu'il fallait mettre en place des politiques pour réduire leur vulnérabilité aux situations abusives découlant de la migration. | UN | وجرى التسليم بأن من الممكن أن تشكل الهجرة الدولية وسيلة لتمكين المرأة المهاجرة، وإن كانت هناك حاجة إلى سياسات للحد من سهولة تعرض المرأة لظروف مهينة بسبب الهجرة. |
il a été reconnu que le changement climatique accentuait les effets de la crise économique et financière mondiale. | UN | وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
il a été reconnu que près d'un tiers des demandeurs avaient besoin d'être protégés et devraient donc être autorisés à rester en Iran. | UN | وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران. |
on a estimé que les documents présentés constituaient des documents d'orientation à la fois stratégiques et transparents de nature à faciliter la communication, la quantification et le suivi des résultats. | UN | وجرى التسليم بأن الوثائق المقدّمة تشكّل وثائق سياسات عامة تتسم بالاستراتيجية والشفافية، وتيسّر الاتصالات وقياس الأداء ورصده. |
301. on a constaté que la structure déséquilibrée de la propriété des terres entravait la création d'une société égalitaire et faisait obstacle à la modernisation et à l'intensification de l'agriculture. | UN | ٣٠١ - وجرى التسليم بأن النمط الملتوي فيما يتعلق بحيازات اﻷرض يقف في طريق خلق مجتمع مناصر للمساواة ويعرقل تحديث الزراعة وتكثيفها. |
L'accession à l'OMC des PMA qui n'étaient pas encore membres de cette organisation a été considérée comme un élément important et à part entière des efforts déployés pour inverser l'actuelle marginalisation des PMA dans le commerce mondial et aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale et dans le système commercial international. | UN | وجرى التسليم بأن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً التي ليست بعد أعضاء في هذه المنظمة هي جزء لا يتجزأ وهام من الجهود الرامية إلى عكس اتجاه التهميش الحالي لأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية وإلى دعم جهودها المبذولة لكي تصبح مدمجة في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
il a été constaté que bien que de nombreux États d'Amérique latine reconnaissent officiellement le droit à la santé et à la diversité culturelle des peuples autochtones, la réalisation de ces droits laisse encore à désirer, ce qui se ressent négativement sur la santé et le bien-être des femmes et des adolescentes autochtones. | UN | وجرى التسليم بأنه على الرغم من أن دولاً عديدة في منطقة أمريكا اللاتينية تعترف رسمياً بحق الشعوب الأصلية في الصحة والتنوع الثقافي، لا تزال هناك ثغرات فيما يتعلق بالتمتع بتلك الحقوق تنشأ عنها آثارٌ ضارة على صحة النساء والمراهقات من الشعوب الأصلية ورفاههن. |
on a admis qu'il y avait eu une évolution positive caractérisée par la hausse des investissements allant aux technologies énergétiques propres et l'expansion rapide du marché du carbone. | UN | وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون. |