il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
il a été souligné que les méthodes pédagogiques devraient être adaptées aux circonstances de l'époque et aux centres d'intérêt des jeunes. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب. |
il a été souligné que, même si anticiper l'évolution des recettes et les changements technologiques pouvait être difficile et délicat, il fallait néanmoins maintenir dans les contrats les dispositions convenues en matière de subventions. | UN | وجرى التشديد على أنه إن كان بيان حركة تطور العائدات المقبلة والتغيرات التكنولوجية المرتقبة أمراً يتسم بالتعقد والصعوبة، فإنه ينبغي المحافظة على الترتيبات المتعلقة بالإعانات المتفق عليها في العقد. |
on a souligné que, de toute façon, aucun représentant de l'État ne continuerait de jouir de l'immunité personnelle à la cessation de ses fonctions. | UN | وجرى التشديد على أنه ليس هناك، على أية حال، أي مسؤول يظل يتمتع بالحصانة الشخصية بعد انتهاء مهامه. |
on a souligné qu'il fallait, dans le renforcement des capacités du Département, prendre dûment en compte l'équilibre géographique. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي عند تعزيز قدرة الإدارة إيلاء الاهتمام الواجب بالتوازن الجغرافي. |
il a été souligné que les États Membres devraient contribuer à ce que le PNUCID puisse jouer un rôle de catalyseur pour la mobilisation de ressources. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تساهم في اتاحة الامكانية لليوندسيب لكي يقوم بدور حافز في حشد الموارد. |
Les participants ont estimé en outre qu’il convenait de trouver un meilleur équilibre dans les médias entre le souci de protection et la présentation exacte de la réalité du monde. il a été souligné que tant les aspects positifs que les aspects négatifs de l’actualité devaient être montrés. | UN | ورئي أنه ينبغي التوصل إلى توازن أفضل في وسائط اﻹعلام بين الحرص على الحماية ونقل صورة دقيقة للعالم الواقعي؛ وجرى التشديد على أنه ينبغي تغطية الجوانب اﻹيجابية وكذلك الجوانب السلبية لﻷنباء. |
il a été souligné que, dans le nouveau système de sélection du personnel, la transparence devait être assurée tant pour les candidats que pour les responsables des postes à pourvoir. | UN | وجرى التشديد على أنه لا بد، في عملية اختيار الموظفين الجدد، من ضمان الشفافية لكل من المتقدمين والإداريين المسؤولين عن التعيين، على السواء. |
il a été souligné que la Commission ne devrait pas tenter de modifier les obligations existantes. C'est pourquoi la décision de la Rapporteuse spéciale de se concentrer sur le recensement des règles et principes du droit des conflits armés liés à la protection de l'environnement a été saluée. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للجنة ألا تحاول تعديل الالتزامات القائمة، لذا فقد كان قرار المقرر الخاص التركيز على تحديد القواعد والمبادئ القائمة لقانون النزاع المسلح المتعلقة بحماية البيئة موضع ترحيب. |
il a été souligné que si le Groupe de travail était à nouveau convoqué, son mandat devrait être précisé. | UN | 51 - وجرى التشديد على أنه إذا أعيد عقد الفريق العامل، فإن ولايته يجب أن تكون أكثر تركيزا. |
il a été souligné que le Gouvernement devrait accélérer la réforme du secteur de la sécurité avec l'appui technique du BONUCA et prendre de nouvelles mesures pour parvenir à un consensus national fondé sur un dialogue politique largement représentatif qui se déroulerait sous les auspices du Bureau. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للحكومة أن تسرع وتيرة إصلاح قطاع الأمن بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، واتخاذ خطوات أخرى نحو التوصل إلى اتفاق آراء وطني يستند إلى حوار سياسي واسع وتمثيلي تحت رعاية المكتب. |
il a été souligné que pour rétablir le respect des droits fondamentaux, il serait nécessaire de désarmer le pays, de rassembler les armes détenues par de nombreux groupes au service de plusieurs commandants locaux et d'établir un ordre juridique national fondé sur les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وجرى التشديد على أنه لكي يتسنى استعادة حقوق الإنسان وإقرارها، يلزم نزع سلاح البلد، وجمع الأسلحة التي بحوزة العديد من الجماعات الخاضعة لمختلف القادة المحليين، وإنشاء نظام قانوني وطني يقوم على حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
il a été souligné que l'enseignement et la formation scientifiques et techniques devaient être considérés par les gouvernements aussi bien que par les populations des petits États insulaires en développement comme un investissement et non pas une dépense. | UN | وجرى التشديد على أنه يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية (حكومات وشعوبا) أن تعتبر تعليم العلوم والتكنولوجيا والتدرب عليها بمثابة استثمار لا إنفاق. |
on a souligné que, dans le jeu d'interactions entre les priorités politiques et celles de la sécurité, il serait décisif de veiller à ce que l'impératif de la sécurité ne soit pas satisfait au détriment de celui du progrès politique du pays. | UN | وجرى التشديد على أنه من الضروري للغاية في إطار التفاعل بين الأولويات السياسية والأمنية كفالة ألا تنتقص ضرورة توفير الأمن من ضرورة إحراز التقدم السياسي في مالي. |
on a souligné que l'ONU avait à offrir des solutions réelles, praticables, d'un coût raisonnable, tenant pleinement compte de la situation des marchés et de la rapidité et de l'ampleur de l'évolution actuelle de l'économie mondialisée. | UN | وجرى التشديد على أنه كان على الأمم المتحدة تقديم حلول معقولة وقابلة للتطبيق وفعالة من حيث التكلفة وفي ظل المراعاة التامة لواقع السوق وسرعة وعمق الاقتصاد المعولم في الوقت الراهن. |
on a souligné qu'il fallait, dans le renforcement des capacités du Département, prendre dûment en compte l'équilibre géographique. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي عند تعزيز قدرة الإدارة إيلاء الاهتمام الواجب بالتوازن الجغرافي. |
on a souligné qu'il était tout à fait indiqué que les problèmes de développement soient étudiés au cours de négociations transparentes et non exclusives précédant le Sommet mondial de 2005 et la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), prévue en décembre 2005. | UN | وجرى التشديد على أنه يجب التصدي على نحو ملائم للشواغل التنموية من خلال مفاوضات شفافة وشاملة تفضي إلى مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 وإلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
il a été souligné qu'il y avait beaucoup à apprendre des bonnes pratiques dans toutes les régions du monde. | UN | وجرى التشديد على أنه يمكن الاستفادة كثيراً من الممارسات السليمة في جميع أنحاء العالم. |